When you learn a new language, often it is the little words that cause the big problems. I am learning German. The long words are not a problem, which is good because German has lots of long words. If I find a long word, and I don’t know what it means, I can look it up in a dictionary. No, it is the short words that confuse me in German – words like “doch” and “schon” – what exactly do they mean? How can I use them?
Mariano has sent me an e-mail. He asks, please can I make a podcast about two little words that cause him problems. The two words are “still” and “yet”. In this podcast, I shall try to explain how we use “still” and “yet”, and I will tell you a Christmas story.
First, I will tell you what I am not going to do. I am not going to give you dictionary definitions of “still” and “yet”. You can look the words up in a dictionary yourself. You do not need a podcast to do this for you. And I will not tell you about all the different meanings that “still” and “yet” have. The podcast would be very long, and use up all the spare memory in your iPod if I did that. Instead, I will take one of the common meanings of “still” and “yet” and explain to you how we use the words.
When I use the word “still”, I want you to think of the words “nothing has changed”. Like this. Kevin is unwell. He telephones his boss to say that he cannot come to work. The next day Kevin is still unwell. That means, he was unwell yesterday. He is unwell today. Nothing has changed. He is still unwell.
And how about “yet”? How do we use “yet”? “Yet” means “so far”, or “until now”. We generally use it in questions, and in negative sentences. What is a negative sentence? It is a sentence with “not” or “none” or “no” or another negative word in it. So, Kevin’s boss asks him a question, “Are you better yet?” And Kevin replies with a negative sentence, “No, sorry, I am not better yet.”
You have probably guessed this already – very often you can use “not yet” and “still not ” interchangeably. Kevin says, “I am not better yet”. Or he could say. “I am still not better”. These two sentences mean the same.
Are you very confused? Are you thinking, why am I listening to this podcast? I understood about “still” and “yet” before the podcast began. Now I don’t understand at all. Never mind. Sit back and listen to a story about a typical English Christmas. Когда вы изучаете новый язык, часто это маленькие слова, которые вызывают большие проблемы. Я учу немецкий. Длинные слова не проблема, и это хорошо, потому что в немецком языке много длинных слов. Если я найду длинное слово и не знаю, что оно означает, я могу найти его в словаре. Нет, это короткие слова, которые смущают меня по-немецки - такие слова, как «doch» и «schon» - что именно они означают? Как я могу их использовать?
Мариано прислал мне электронное письмо. Он спрашивает, пожалуйста, могу ли я сделать подкаст о двух маленьких словах, которые вызывают у него проблемы. Два слова «все еще» и «пока». В этом подкасте я попытаюсь объяснить, как мы используем «все еще» и «пока», и я расскажу вам рождественскую историю.
Сначала я скажу вам, что я не собираюсь делать. Я не собираюсь давать вам словарные определения «еще» и «пока». Вы можете посмотреть слова в словаре самостоятельно. Вам не нужен подкаст, чтобы сделать это для вас. И я не буду рассказывать вам обо всех различных значениях, которые имеют «все еще» и «пока». Подкаст будет очень длинным, и, если я сделаю это, израсходую всю память вашего iPod. Вместо этого я возьму одно из общих значений «все еще» и «пока» и объясню вам, как мы используем слова.
Когда я использую слово «неподвижно», я хочу, чтобы вы подумали о словах «ничего не изменилось». Как это. Кевин нездоров. Он звонит своему боссу, чтобы сказать, что он не может прийти на работу. На следующий день Кевин все еще не здоров. Это значит, что он плохо себя чувствовал вчера. Он нездоров сегодня. Ничего не изменилось. Он все еще нездоров.
А как насчет «пока»? Как мы используем «пока»? «Пока» означает «пока» или «до сих пор». Мы обычно используем это в вопросах и в отрицательных предложениях. Что такое отрицательное предложение? Это предложение с «не» или «нет» или «нет» или другое негативное слово в нем. Итак, начальник Кевина задает ему вопрос: «Ты еще лучше?» И Кевин отвечает отрицательным предложением: «Нет, извините, я еще не лучше».
Вы, наверное, уже догадались - очень часто вы можете использовать «еще нет» и «все еще нет» взаимозаменяемо. Кевин говорит: «Я еще не лучше». Или он мог сказать. «Я все еще не лучше». Эти два предложения означают одно и то же.
Вы очень смущены? Вы думаете, почему я слушаю этот подкаст? Я понял о «еще» и «пока» еще до начала подкаста. Теперь я совсем не понимаю. Ничего. Расслабьтесь и послушайте рассказ о типичном английском Рождестве. Смотрите также: | |