110 Alas 'tis true, I have gone here and there, And made my self a motley to the view, Gored mine own thoughts, sold cheap what is most dear, Made old offences of affections new. Most true it is, that I have looked on truth Askance and strangely: but by all above, These blenches gave my heart another youth, And worse essays proved thee my best of love. Now all is done, have what shall have no end, Mine appetite I never more will grind On newer proof, to try an older friend, A god in love, to whom I am confined. Then give me welcome, next my heaven the best, Even to thy pure and most most loving breast. 111 O for my sake do you with Fortune chide, The guilty goddess of my harmful deeds, That did not better for my life provide, Than public means which public manners breeds. Thence comes it that my name receives a brand, And almost thence my nature is subdued To what it works in, like the dyer's hand: Pity me then, and wish I were renewed, Whilst like a willing patient I will drink, Potions of eisel 'gainst my strong infection, No bitterness that I will bitter think, Nor double penance to correct correction. Pity me then dear friend, and I assure ye, Even that your pity is enough to cure me. 112 Your love and pity doth th' impression fill, Which vulgar scandal stamped upon my brow, For what care I who calls me well or ill, So you o'er-green my bad, my good allow? You are my all the world, and I must strive, To know my shames and praises from your tongue, None else to me, nor I to none alive, That my steeled sense or changes right or wrong. In so profound abysm I throw all care Of others' voices, that my adder's sense, To critic and to flatterer stopped are: Mark how with my neglect I do dispense. You are so strongly in my purpose bred, That all the world besides methinks are dead. 113 Since I left you, mine eye is in my mind, And that which governs me to go about, Doth part his function, and is partly blind, Seems seeing, but effectually is out: For it no form delivers to the heart Of bird, of flower, or shape which it doth latch, Of his quick objects hath the mind no part, Nor his own vision holds what it doth catch: For if it see the rud'st or gentlest sight, The most sweet favour or deformed'st creature, The mountain, or the sea, the day, or night: The crow, or dove, it shapes them to your feature. Incapable of more, replete with you, My most true mind thus maketh mine untrue. 110. Увы TIS правда, я пошел сюда и там, И заставил себя своего пестрой по мнению, Мои, мои мысли, проданные дешевыми, что самое дорого, Старые преступления охвата новых. Большинство правда, что я посмотрел на правду Асоси и странно: но все выше, Эти щели дали мое сердце другую молодость, И худшие эссе оказались ли то моим лучшим из любви. Теперь все сделано, имеют то, что не должно быть конца, Мой аппетит, который я никогда больше не поймаю На новее доказательства, чтобы попробовать старшего друга, Бог в любви, кому я ограничен. Тогда дайте мне добро пожаловать, следующие мои небесные, Даже к твоей чистой и самой любительной груди. 111. O Для моего ради богаты Виновата богиня моих вредных поступков, Это не было лучше для моей жизни, Чем общественные средства, которые публичные манеры пород. Оттуда приходит, что мое имя получает бренд, И почти отсюда мою природу подчиняется К тому, что он работает, как рука Дайер: Жаль меня тогда, и пожелаю, чтобы я был возобновлен, В то время как желающий пациент, я выпью, Зелий эйзел 'Gainst моя сильная инфекция, Не горечь, которую я буду горьким думать, Ни двойным покаянием на правильную коррекцию. Жалко меня, потом дорогой друг, и я уверяю вы, Даже того, что ваша жалость достаточно вылечить меня. 112. Твоя любовь и жалость дот Какой вульгарный скандал на моем брови, За какую заботу я хорошо называл меня или больным, Так ты, зеленый, мой плохой, мой добр разрешить? Ты мой весь мир, и я должен стремиться, Чтобы узнать мою шины и хвалу от вашего языка, Никто другой для меня, ни я не в живых, Что мой средний смысл или изменяет право или неправильно. В столь глубоком abysm я бросаю все заботиться Из других голосов, что смысл моего сумматора, Критиковать и до этого остановились: Отметьте, как с моим пренебрежением я делаю дозацию. Вы так сильно в моей цели, Что весь мир помимо меток мертв. 113. Так как я оставил тебя, мой глаз в моей голове, И что, что управляет мной, чтобы идти, Втулка его функция и частично слепой, Кажется, видя, но эффективно выходит: За это ни одна форма не доставляет до сердца Птицы, цветка или формы, которую он защелкнет, Его быстрых объектов ума нет части, Ни его собственное зрение не держится, что он уловит: Ибо если он увидит зрелище Rud'St или Gentlest, Самая сладка или деформированное существо, Гора или море, день или ночь: Ворона или голубь, это формирует их в вашей особенности. Неспособен для большего, восстановить с вами, Мой самый правдивый ум Смотрите также: | |