Как-то в полночь, в час угрюмый, полный тягостною думой Над старинными томами я склонялся в полусне, Грезам странным отдавался, вдруг неясный звук раздался, Будто кто-то постучался - постучался в дверь ко мне. "Это верно, - прошептал я, - гость в полночной тишине, Гость стучится в дверь ко мне".
Ясно помню... Ожиданья... Поздней осени рыданья... И в камине очертанья тускло тлеющих углей... О, как жаждал я рассвета! Как я тщетно ждал ответа На страданье, без привета, на вопрос о ней, о ней, О Леноре, что блистала ярче всех земных огней, О светиле прежних дней.
И завес пурпурных трепет издавал как будто лепет, Трепет, лепет, наполнявший темным чувством сердце мне. Непонятный страх смиряя, встал я с места, повторяя: "Это только гость, блуждая, постучался в дверь ко мне, Поздний гость приюта просит в полуночной тишине, - Гость стучится в дверь ко мне".
Подавив свои сомненья, победивши опасенья, Я сказал: "Не осудите замедленья моего! Этой полночью ненастной я вздремнул, и стук неясный Слишком тих был, стук неясный, - и не слышал я его, Я не слышал"- тут раскрыл я дверь жилища моего;- Тьма, и больше ничего.
Взор застыл, во тьме стесненный, и стоял я изумленный, Снам отдавшись, недоступным на земле ни для кого; Но как прежде ночь молчала, тьма душе не отвечала, Лишь - "Ленора!" - прозвучало имя солнца моего, - Это я шепнул, и эхо повторило вновь его, Эхо, больше ничего.
Вновь я в комнату вернулся - обернулся - содрогнулся, - Стук раздался, но слышнее, чем звучал он до того. "Верно, что-нибудь сломилось, что-нибудь пошевелилось, Там за ставнями забилось у окошка моего, Это ветер, усмирю я трепет сердца моего, Ветер, больше ничего".
Я толкнул окно с решеткой - тотчас важною походкой Из-за ставней вышел Ворон, гордый Ворон старых дней, Не склонился он учтиво, но, как лорд, вошел спесиво, И, взмахнув крылом лениво, в пышной важности своей, Он взлетел на бюст Паллады, что над дверью был моей, Он взлетел - и сел над ней.
От печали я очнулся и невольно усмехнулся, Видя важность этой птицы, жившей долгие года. "Твой хохол ощипан славно, и глядишь ты презабавно, - Я промолвил, - но скажи мне: в царстве тьмы, где Ночь всегда, Как ты звался, гордый Ворон, там, где Ночь царит всегда?" Молвил Ворон: "Никогда".
Птица ясно отвечала, и хоть смысла было мало, Подивился я всем сердцем на ответ ее тогда. Да и кто не подивится, кто с такой мечтой сроднится, Кто поверить согласится, чтобы где-нибудь когда - Сел над дверью - говорящий без запинки, без труда - Ворон с кличкой: "Никогда".
И, взирая так сурово, лишь одно твердил он слово, Точно всю он душу вылил в этом слове "Никогда", И крылами не взмахнул он, и пером не шевельнул он, Я шепнул: "Друзья сокрылись вот уж многие года, Завтра он меня покинет, как Надежды, навсегда". Ворон молвил: "Никогда". Somehow at midnight, at a gloomy hour, full of painful thought Over the old volumes I was half asleep, I gave in to strange dreams, suddenly a vague sound was heard, As if someone knocked - knocked on my door. "That's right," I whispered, "a guest in the midnight silence, A guest is knocking on my door. "
I remember clearly ... Expectations ... Late autumn sobs ... And in the fireplace the outlines of dim embers ... Oh, how I longed for the dawn! How I waited in vain for an answer To suffering, without greeting, to a question about her, about her, About Lenore, who shone brighter than all earthly lights, About the luminary of the old days.
And the curtains of purple trembling uttered as if babbling, Trembling, babbling, filling my heart with a dark feeling. I humbled an incomprehensible fear, I got up from my place, repeating: "It's just a guest, wandering, knocked on my door, The late guest of the shelter asks in the midnight silence, - A guest is knocking on my door. "
Suppressing your doubts, conquering fears, I said: “Do not condemn my retardation! I took a nap on this rainy midnight, and the knocking It was too quiet, the knocking was unclear - and I did not hear it, I did not hear "- then I opened the door of my dwelling; - Darkness and nothing else.
The gaze froze, cramped in the darkness, and I stood amazed, Having surrendered to dreams, inaccessible to anyone on earth; But as before the night was silent, the darkness did not answer the soul, Only - "Lenora!" - the name of my sun sounded, - I whispered it, and the echo repeated it again, Echo, nothing else.
Once again I returned to the room - turned around - shuddered, - There was a knock, but louder than it had sounded before. "That's right, something broke, something moved, There, behind the shutters, it huddled at my window, This is the wind, I will calm the throb of my heart, Wind, nothing else. "
I pushed open the window with bars - immediately with an important gait From behind the shutters came the Raven, the proud Raven of the old days, He did not bow politely, but, like a lord, he entered haughtily, And, flapping his wing lazily, in his magnificent importance, It took off on the bust of Pallas that was mine above the door, He took off - and sat over her.
From sadness I woke up and involuntarily grinned, Seeing the importance of this bird that has lived for many years. "Your crest is plucked nicely, and you look amusingly, - I said - but tell me: in the kingdom of darkness, where Night is always, What was your name, proud Raven, where the Night always reigns? " The Raven said: "Never."
The bird answered clearly, and although there was little meaning, I was surprised with all my heart at her answer then. And who won’t be surprised, who akin to such a dream, Who will agree to believe that somewhere someday - He sat over the door - speaking without hesitation, without difficulty - Raven with the nickname: "Never".
And, looking so sternly, only one word he repeated, As if he poured his whole soul into this word "Never", And he did not flap his wings, and he did not move a feather, I whispered: "Friends have been hiding for many years, Tomorrow he will leave me, like Nadezhda, forever. " The raven said: "Never." Смотрите также: | |