Въ конéцъ, въ пѣ́снехъ о осмѣ́мъ, псалóмъ Дави́ду.
Гóсподи, да не я́ростiю твоéю обличи́ши менé, нижé гнѣ́вомъ твои́мъ накáжеши менé. Поми́луй мя́, Гóсподи, я́ко нéмощенъ éсмь: изцѣли́ мя, Гóсподи, я́ко смятóшася кóсти моя́, и душá моя́ смятéся зѣлó: и ты́, Гóсподи, докóлѣ? Обрати́ся, Гóсподи, избáви дýшу мою́, спаси́ мя рáди ми́лости твоея́: я́ко нѣ́сть въ смéрти поминáяй тебé, во áдѣ же ктó исповѣ́стся тебѣ́? Утруди́хся воздыхáнiемъ мои́мъ, измы́ю на вся́ку нóщь лóже моé, слезáми мои́ми постéлю мою́ омочý. Смятéся от я́рости óко моé, обетшáхъ во всѣ́хъ вразѣ́хъ мои́хъ. Отступи́те от менé, вси́ дѣ́лающiи беззакóнiе, я́ко услы́ша Госпóдь глáсъ плáча моегó, услы́ша Госпóдь молéнiе моé, Госпóдь моли́тву мою́ прiя́тъ. Да постыдя́тся и смятýтся вси́ врази́ мои́, да возвратя́тся и устыдя́тся зѣлó вскóрѣ.
Начальнику хора. На восьмиструнном. Псалом Давида.
Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня. Помилуй меня, Господи, ибо я немощен; исцели меня, Господи, ибо кости мои потрясены; и душа моя сильно потрясена; Ты же, Господи, доколе? Обратись, Господи, избавь душу мою, спаси меня ради милости Твоей, ибо в смерти нет памятования о Тебе: во гробе кто будет славить Тебя? Утомлен я воздыханиями моими: каждую ночь омываю ложе мое, слезами моими омочаю постель мою. Иссохло от печали око мое, обветшало от всех врагов моих. Удалитесь от меня все, делающие беззаконие, ибо услышал Господь голос плача моего, услышал Господь моление мое; Господь примет молитву мою. Да будут постыжены и жестоко поражены все враги мои; да возвратятся и постыдятся мгновенно. In the end, in pѣѣsnekh about osmѣm, psalm to David.
Lord, do not convict me with your wrath, but punish me lower with your yoke. Have mercy on me, Lord, for I am unbridled: heal me, Lord, as my bones are confused, and my soul is troubled by evil: and you, Lord, have you proved? Turn, O Lord, save my soul, save me for the love of your mercy: as there is in death, remember you, but who will confess you? I have troubled myself with my sighing, I will wash away my lies in everyone, and with my tears I will lay my wet. Be dismayed with rage about mine, vows at all against mine. Depart from me, all the iniquity, as the Lord heard the voice of my lamentation, Hearing the Lord my prayer, the Lord accepting my prayer. Let all my enemies be ashamed and confused; let evil be revealed and ashamed.
To the head of the choir. On an eight string. Psalm of David.
Lord! do not reprove me in your anger, and do not punish me in your anger. Have mercy on me, Lord, for I am weak; heal me, Lord, for my bones are shaken; and my soul is greatly shaken; How long are you, Lord? Turn, Lord, deliver my soul, save me for the sake of Thy mercy, for in death there is no remembrance of you: in the grave who will praise you? I am weary with my sighs: every night I wash my bed, with my tears I wet my bed. My eye is withered with sorrow, decayed by all my enemies. Depart from me, all you do iniquity, for the Lord has heard the voice of my weeping, The Lord has heard my prayer; The Lord will accept my prayer. May all my enemies be ashamed and cruelly smitten; may they return and be ashamed instantly. Смотрите также: | |