2 Го́споди, да не я́ростию Твое́ю обличи́ши мене́, ниже́ гне́вом Твои́м нака́жеши мене́.
3 Поми́луй мя, Го́споди, я́ко не́мощен есмь, исцели́ мя, Го́споди, я́ко смято́шася ко́сти моя́. 4 И душа́ моя́ смяте́ся зело́: и Ты, Го́споди, доко́ле? 5 Обрати́ся, Го́споди, изба́ви ду́шу мою́: спаси́ мя ра́ди ми́лости Твоея́. 6 Я́ко несть в сме́рти помина́яй Тебе́: во а́де же кто испове́стся Тебе́? 7 Утруди́хся воздыха́нием мои́м, измы́ю на вся́ку нощь ло́же мое́, слеза́ми мои́ми посте́лю мою́ омочу́. 8 Смяте́ся от я́рости о́ко мое́, обетша́х во всех вразе́х мои́х. 9 Отступи́те от мене́, вси де́лающии беззако́ние, я́ко услы́ша Госпо́дь глас пла́ча моего́: 10 услы́ша Госпо́дь моле́ние мое́, Госпо́дь моли́тву мою́ прия́т. 11 Да постыдя́тся и смяту́тся вси врази́ мои́, да возвратя́тся и устыдя́тся зело́ вско́ре.
2 Lord, yes, not a yarriasis of the appendix of me, below your anger is pushing me.
3 Pomemui, Lord, Yako is unreleased, heal, I healed, Lord, my bone sneaky. 4 and soul My confused bearer: And you, Lord, did not meet? 5 Please, Lord, save my soul: Save you for the sake of mercy. 6 Jaco stuff in death to you: in hell, who will come to you? 7 I squeeze my sinks, I wash my bed with me, my Omoche's tears. 8 Frames of the Eye of the Eye, the lists in all the Vragomena of mine. 9 Return from Mene, VSI makes a lawlessness, I will hear the Lord of the crying of mine: 10 I hear the Lord's mission, the Lord Prayer will come. 11 will be ashamed and scolded by the DSI, my gazes, yes will return and the bearer will soon.