Neil: Hello, I'm Neil. What a miserable day it is today! Hey, I think that's Li! What on earth's she doing?! She's on her hands and knees in the mud. Li!
Yang Li: Oh! Hello!
Neil: Are you okay?
Yang Li: Yes, I am fine, thanks.
Neil: Is there any particular reason you are in the mud?
Yang Li: Oh yes, I am making myself dirty.
Neil: Ri-ight.
Yang Li: For the neighbourhood festival – it's tonight you know!
Neil: I know. But I think I'm going to be having a shower and making myself clean, rather than dirty. Maybe this is some kind of low-cost spa treatment...?
Yang Li: No, this is not a beauty treatment, the festival coordinator told us to do this.
Neil: Did he?
Yang Li: Yes, last week he asked each of us to contribute and said if it's going to be a success, you must all get your hands dirty.
Neil: Ohhhhhh!
Yang Li: What?
Neil: I don't think he meant you should actually come with dirty hands. It's an expression!
Yang Li: An expression?
Neil: Yes. 'To get your hands dirty' means to get really involved in the work – including the parts that are not enjoyable - rather than standing back and watching others do it.
Yang Li: Oh.
Neil: For example.
Woman: Unlike other bosses, Mr Stevens really likes to get his hands dirty. It's as if he's one of us.
Man: Mary pretends to work hard, but I've never actually seen her get her hands dirty.
Yang Li: So what I was actually being asked to do was to get fully involved in festival preparations – I wasn't being asked to arrive with dirty hands.
Neil: Yes.
Yang Li: You know what? I don't care, I was really beginning to enjoy myself in the mud, and I'm sure my skin feels softer. Come on Neil, try, this is fun. Let's get our hands dirty – for real! Come on, come on…
Neil: I'd rather not... no, please... argh! Нил: Привет, я Нейл. Какой сегодня несчастный день! Эй, я думаю, что это Ли! Что она делает ?! Она на руках и колени в грязи. Ли!
Ян Ли: О! Здравствуйте!
Нил: Ты в порядке?
Ян Ли: Да, все хорошо, спасибо.
Нейл: Есть ли какая-то конкретная причина, по которой ты в грязи?
Ян Ли: О да, я делаю себя грязным.
Нил: Ри-Айт.
Ян Ли: Для фестиваля окрестностей - это сегодня вечером, вы знаете!
Нил: Я знаю. Но я думаю, что собираюсь принять душ и сделать себя чистым, а не грязным. Может быть, это какое-то недорогое курортное лечение ...?
Ян Ли: Нет, это не косметический уход, координатор фестиваля сказал нам сделать это.
Нил: А он?
Ян Ли: Да, на прошлой неделе он попросил каждого из нас внести свой вклад и сказал, что если это удастся, вы все должны испачкать руки.
Нил: Ооооо!
Ян Ли: Что?
Нил: Я не думаю, что он имел в виду, что ты должен прийти с грязными руками. Это выражение!
Ян Ли: выражение?
Нил: Да. «Загрязнять руки» означает по-настоящему участвовать в работе, включая части, которые не доставляют удовольствия, вместо того, чтобы стоять и смотреть, как другие делают это.
Ян Ли: О
Нил: Например.
Женщина: В отличие от других боссов, мистер Стивенс действительно любит пачкать руки. Как будто он один из нас.
Мужчина: Мэри делает вид, что много работает, но я никогда не видела, чтобы она пачкала руки.
Ян Ли: То, что меня на самом деле просили сделать, - это быть полностью вовлеченным в подготовку к фестивалю - меня не просили прибыть с грязными руками.
Нил: Да.
Ян Ли: Вы знаете что? Мне все равно, я действительно начинал получать удовольствие от грязи, и я уверен, что моя кожа чувствует себя мягче. Давай, Нил, попробуй, это весело. Давайте испачкаем руки - по-настоящему! Давай давай…
Нил: Я бы предпочел не ... нет, пожалуйста ... аааа! Смотрите также: | |