Cold and raw the North did blow, bleak in a morning early; All the trees were hid with snow, cover'd with winter fearly: As I came riding o'er the slough, I met with a Farmer's Daughter; Rosie cheeks, and bonny brow, geud faith, made my mouth to water.
Down I vail'd my bonnet low, meaning to show my breeding, She return'd a graceful bow, her visage far exceeding: I ask'd her where she went so soon, and long'd to begin a parley: She told me to the next market town, a purpose to sell her Barley.
"In this purse, sweet soul!" said I, "twenty pound lies fairly, Seek no farther one to buy, for I'se take all thy Barley: Twenty more shall purchase delight, thy person I love so dearly, If thou wilt lig by me all night, and gang home in the morning early."
"If forty pound would buy the Globe, this thing I's not do, Sir; Or were my friends as poor as Job, I'd never raise'em so, Sir: For shou'd you prove to-night my friend, we'se get a young kid together, And you'd be gone e'r nine months end, & where shall I find the father?
"Pray what would my parents say, if I should be so silly, To give my maidenhead away, and lose my true love Billy! Oh this would bring me to disgrace, and therefore I say you nay, Sir; And if that you would me embrace, first marry, & then you may, Sir!"
I told her I had wedded been, fourteen years and longer, Else I'd chuse her for my Queen, and tye the knot yet stronger. She bid me then no farther roame, but manage my wedlock fairly, And keep my purse for poor Spouse at home, for some other should have her barley.
Then as swift as any roe, she rode away and left me; After her I could not go, of joy she quite bereft me: Thus I my self did disappoint, for she did leave me fairly, My words knock'd all things out of joint, I lost both the maid & the barley. Холодный и сырой Север дул, унылым утром рано; Все деревья были спрятаны под снегом, страшно покрыты зимой: Когда я приехал кататься на лодке, я встретился с дочерью фермера; Щеки Рози и брови, бровь веры, заставили меня полить рот.
Вниз, я vail'd мой капот низко, имея в виду показать мое размножение, Она вернула грациозный поклон, ее лицо намного превышало: Я спросил ее, куда она ушла так скоро, и долго бы начать переговоры: Она рассказала мне о следующем торговом городе с целью продать ее Ячмень.
"В этом кошельке, сладкая душа!" сказал я, "двадцать фунтов лжи справедливо, Не ищите дальше, чтобы купить, потому что я возьму весь твой ячмень: Еще двадцать приобретут восторг, твоя личность, которую я так сильно люблю, Если ты будешь линить меня всю ночь, и рано утром пойдешь домой ».
«Если бы сорок фунтов купили бы« Глобус », я бы не стал этого делать, сэр; Или мои друзья были бы такими же бедными, как Иов, я бы никогда не поднял их так, сэр: Как ты покажешь сегодня вечером, мой друг, мы соберем маленького ребенка вместе, И тебя не будет в конце девяти месяцев, и где я найду отца?
«Молись, что бы сказали мои родители, если бы я был так глуп, Чтобы отдать мою девичью голову и потерять мою настоящую любовь, Билли! О, это привело бы меня к позору, и поэтому я говорю, что нет, сэр; И если вы захотите меня обнять, сначала жениться, а потом можете, сэр!
Я сказал ей, что был женат, четырнадцать лет и дольше, В противном случае я бы выбрал ее для своей королевы и завязал узел еще сильнее. Она тогда не предложила мне бродить, но справиться с моим браком честно, И держу мою сумочку для бедной супруги дома, для какой-то другой должен быть ее ячмень.
Тогда, как быстрая икра, она уехала и оставила меня; После нее я не мог идти, радости она совершенно лишена меня: Таким образом, я сам себя разочаровал, потому что она действительно оставила меня честно, Мои слова выбили из колеи все вещи, я потерял и горничную, и ячмень. Смотрите также: | |