Welt! im Flug bin ich entronnen Dem Verhängnis deiner Wonnen, Deinem Gram, den du gesät. Ich erkannte deine Tücke, Nun ich deiner Nacht entrücke Als lebendiger Komet.
Welt! aus deiner Mitte kamen Jene, die mir alles nahmen, Auch der Liebe sanften Strahl. Mich dein Werben nicht verführte, Weil ich unermüdlich schürte In den Tiefen meiner Qual.
Spät ich fand, mir selbst entquollen, In dem dunkelsten der Stollen Eines Erzes Aderstrang, Und ich konnte ihm entringen Sein Geheimnis, schuf mir Schwingen, Härtete sie nächtelang.
Sieh! mit meinem Flug verhöhne Ich die Scharen deiner Söhne, Die dein fauler Atem trügt. Ich mich unbeschwert befreie, Lachend jene Brut bespeie, Die in deinem Schatten liegt.
Deiner Freuden Schierlingsbecher Trank ich gierig, nun, als Rächer, Spucke ich ihn wieder aus! Soll das Gift der Leidenschaften, Dich verbrennend, an dir haften, Über meine Zeit hinaus!
Dieser Fluch sei dir beschieden; Möge ein Geschlecht von Schmieden, Das mir ebenbürtig ist, Brücken, Türme, Schiffe bauen, Närrisch deine Erze hauen, Bis du nur ein Grabloch bist.
Das Geschlecht, versucht von Sternen, Wird, gleich mir, das Fliegen lernen, Üben hohe Schmiedekunst, Aber götterlos erwachen In dem aufgesperrten Rachen Einer letzten Feuersbrunst.
Waffenstarr, erstickt von Eisen Wird dein Angesicht verwaisen, Du sollst gleichen einem Stein, Der in einen Abgrund fallend, Polternd, splitternd, kläglich hallend, Sich verirrt, um Staub zu sein!
Welt! im Flug bin ich entronnen Dem Verhängnis deiner Wonnen, Deinem Gram, den du gesät. Ich erkannte deine Tücke, Nun ich deiner Nacht entrücke Als lebendiger Komet. Welt ! им Flug бен Ich entronnen Dem Verhängnis Deiner Wonnen , Deinem Gram, ден -дю- gesät . Ich erkannte Deine Tücke , Монахини Ich Deiner Nacht entrücke Als lebendiger Комет .
Welt ! AUS Deiner Mitte Камень Jene , умирают Мир Alles nahmen , Ош -дер- Liebe sanften Strahl . Mich Дейн Werben Nicht verführte , Weil Ich unermüdlich schürte В ден Tiefen Meiner кач .
Spät Ich Гельфанд , мир Ванесса entquollen , В дем dunkelsten дер Stollen Eines Erzes Aderstrang , Und Ich könnte ИГД entringen Sein Geheimnis , schuf Мир Schwingen , Härtete Sie nächtelang .
Sieh ! MIT meinem Flug verhöhne Ich умереть Scharen Deiner Sohne , Die Дейн Фаулер Атем trügt . Ich Mich unbeschwert befreie , Lachend Jene Brut bespeie , Умрите deinem Шаттена liegt .
Deiner Freuden Schierlingsbecher ТРАНК Ich gierig , монахиня , ALS Racher , Spucke Ich IHN Wieder AUS ! Soll Das Gift дер Leidenschaften , Dich verbrennend ,реж haften , Убер Моя Zeit Hinaus !
Dieser Fluch сеи реж beschieden ; Moge Эйн Geschlecht фон Schmieden , Das мир ebenbürtig Ist, Brücken , Türme , Schiffe бауен , Närrisch Deine Erze hauen , Бис -дю- нур Эйн Grabloch БИСТ .
Das Geschlecht , versucht фон Sternen , Wird , Gleich мир, Das Fliegen Lernen , Üben Высокий Schmiedekunst , Aber götterlos Erwachen В дем aufgesperrten Rachen Einer letzten Feuersbrunst .
Waffenstarr , erstickt фон Эйзен Wird Дейн Angesicht verwaisen , Du sollst Gleichen Einem Stein , Der в Einen Abgrund fallend , Polternd , splitternd , kläglich hallend , Сич verirrt , гм Staub цу зет !
Welt ! им Flug бен Ich entronnen Dem Verhängnis Deiner Wonnen , Deinem Gram, ден -дю- gesät . Ich erkannte Deine Tücke , Монахини Ich Deiner Nacht entrücke Als lebendiger Комет . Смотрите также: | |