TOBIAS: Ladies and gentlemen, May I have your attention, please? Are your nostrils aquiver and tingling as well At that delicate, luscious ambrosial smell? Yes they are, I can tell.
Well, ladies and gentlemen, That aroma enriching the breeze Is like nothing compared to its succulent source, As the gourmets among you will tell you, of course.
Ladies and gentlemen, You can't imagine the rapture in store — Just inside of this door!
There you'll sample Mrs. Lovett's meat pies, Savory and sweet pies, As you'll see. You who eat pies, Mrs. Lovett's meat pies Conjure up the treat pies Used to be!
MRS. LOVETT Toby!
TOBIAS: Coming!
MRS. LOVETT: Ale there!
TOBIAS: Right, mum!
MRS. LOVETT: Quick, now!
MRS. LOVETT: Nice to see you, dearie . .. How have you been keeping? ... Cor, me bones is weary! Toby—! One for the gentleman . . . Hear the birdies cheeping — Helps to keep it cheery . . . Toby! Throw the old woman out!
MRS. LOVETT: What's my secret? Frankly, dear — forgive my candor — Family secret, All to do with herbs. Things like being Careful with your coriander, That's what makes the gravy grander - !
MRS. LOVETT and TOBIAS: Eat them slow and Feel the crust, how thin I (she) rolled it! Eat them slow, 'cos Every one's a prize! Eat them slow, 'cos That's the lot and now we've sold it! Come again tomorrow — !
MRS. LOVETT: Hold it — Bless my eyes — ! Fresh supplies!
How about it, dearie? Be here in a twinkling! Just confirms my theory — Toby—! God watches over us. Didn't have an inkling . . . Positively eerie . . .
TOBIAS (with Mrs. Lovett above): Is that a pie Fit for a king, A wondrous sweet And most delectable thing? You see, ma'am, why There is no meat pie
MRS. LOVETT: Toby! Throw the old woman out! ТОБИАС: Леди и джентльмены, Могу я обратить ваше внимание, пожалуйста? Являются ли ваши ноздри водянистыми и покалывания На этот тонкий, сочный амброзийный запах? Да, я могу сказать.
Ну, дамы и господа, Этот аромат обогащает ветер Походит на ничто по сравнению с его сочным источником, Как вам скажут гурманы, конечно.
Леди и джентльмены, Вы не можете представить восторг в магазине - Просто внутри этой двери!
Там вы попробуете Мясные пироги миссис Ловетт, Острые и сладкие пироги, Как вы увидите. Вы, кто ест пироги, Мясные пироги миссис Ловетт Приготовить пироги Раньше был!
МИССИС. Ловетт Тоби!
ТОБИАС: Coming!
МИССИС. Ловетт: Эль там!
ТОБИАС: Хорошо, мама!
МИССИС. Ловетт: Быстро, сейчас!
МИССИС. Ловетт: Рад видеть тебя, дорогуша. .. Как у тебя дела? ... Кор, мне кости надоели! Тоби-! Один для джентльмена. , , Услышь пение птичек - Помогает держать это весело. , , Тоби! Выкинь старуху!
МИССИС. Ловетт: В чем мой секрет? Честно говоря, дорогой - прости мою откровенность - Семейная тайна, Все связано с травами. Вещи, как быть Осторожнее с кориандром, Вот что делает соус грандиознее -!
МИССИС. ЛОВЕТТ и ТОБИАС: Ешьте их медленно и Почувствуй корку, как тонко я ее скатал! Ешьте их медленно, потому что Каждый приз! Ешьте их медленно, потому что Это много, и теперь мы продали это! Приходите завтра!
МИССИС. Ловетт: Погоди - Благослови мои глаза -! Свежие поставки!
Как насчет этого, дорогуша? Будь здесь в мгновение ока! Просто подтверждает мою теорию - Тоби-! Бог наблюдает за нами. Не было подозрений. , , Позитивно жутко. , ,
ТОБИАС (с миссис Ловетт выше): Это пирог Пригодный для короля, Чудесная сладость И самая восхитительная вещь? Вы видите, мэм, почему Мясного пирога нет
МИССИС. Ловетт: Тоби! Выкинь старуху! Смотрите также: | |