Todd: OK, Deanne, so you are a translator?
Deanne: Interpreter.
Todd: Interpreter.
Deanne: Yeah.
Todd: What's the difference between a translator and an interpreter?
Deanne: The interpreter serves as a medium between two different people and it's done spoken. Translators work on their own and they translate documents and sometimes they use dictionaries but interpreters follow people and they translate from one language to another for two people who don't speak the same common language.
Todd: OK, so you're a translator?
Deanne: Interpreter.
Todd: Interpreter. I'm sorry.
Deanne: It's OK.
Todd: OK, so you're an interpreter.
Todd: OK, and what languages are you an interpreter for?
Deanne: I do English and French and Italian.
Todd: And you can do any combination? You can do English to Italian and Italian to French, et cetera?
Deanne: Yes. Yes.
Todd: Wow, that's pretty amazing.
Deanne: Yes, I love languages.
Todd: What language are you most comfortable with?
Deanne: I'm most comfortable with English but also French because I grew up in a French province so I've always had French in my education, so English, yeah, more comfortable with English but French is pretty much there too.
Todd: OK, and how do you become an interpreter?
Deanne: How do you become? Well, you have to study. Well, first you have to learn the languages. It helps if you're native.
Todd: OK, but like, assuming that somebody already is bilingual. They're really good at languages.
Deanne: OK, well you study it. You can do a certificate. You have to find a, for example in your university, at a nearby university or a particular translator-interpreter school, they have programs where you can study. I don't - the one I took was about three years. Sometimes you can even do a degree in Hispanic Studies if you want to become a Spanish interpreter. You don't necessarily need the title immediately but if you have the abilities and the complete knowledge, the vocabulary you can. You can. People will hire you. You don't necessarily need the qualification depending on where you're applying for a job. It depends.
Todd: OK, cool.
Todd: And you know, what's the best thing about being an interpreter?
Deanne: Well, the fact that you meet different types of people. And you know what everybody's talking about. You never feel left out because you're the one who has to transfer the information. And interpreter is a really fun job because sometimes you escort people to fun places like to parties, to restaurants, train stations. You can be a tour guide. I've done that too. You can do lots of really fun things and just because you speak the languages which they don't so it's really fun and you eat good food cause they pay for that, so.
Todd: Sounds cool.
Deanne: Yeah, it's real fun. Тодд: Хорошо, Deanne, так что вы переводчик?
Deanne: Переводчик.
Тодд: переводчик.
Deanne: Да.
Тодд: В чем разница между переводчиком и переводчиком?
Deanne: Переводчик служит посредником между двумя разными людьми, и это делается говорят. Переводчики работают сами по себе, и они переводят документы, а иногда они используют словари, но переводчики следуют люди, и они переводят с одного языка на другой для двух людей, которые не говорят на одном общий язык.
Тодд: Хорошо, так что вы переводчик?
Deanne: Переводчик.
Тодд: переводчик. Прости.
Deanne: Это нормально.
Тодд: Хорошо, так что вы переводчик.
Тодд: Хорошо, а какие языки вы переводчиком?
Deanne: Я на английском и французском и итальянском языках.
Тодд: И вы можете сделать любую комбинацию? Вы можете сделать с английского на итальянский и итальянско на французском языке, и так далее?
Deanne: Да. Да.
Тодд: Ничего себе, это довольно удивительно.
Deanne: Да, я люблю языки.
Тодд: Какой язык вы наиболее комфортно?
Deanne: Я самый удобный с английским языком, но и французский, потому что я вырос в французской провинции, так что я всегда был французский язык в моем образовании, так что английский, да, более комфортно с английским языком, но французский довольно много там тоже.
Тодд: Хорошо, и как вы стать переводчиком?
Deanne: Как вы стали? Ну, вы должны учиться. Ну, во-первых, вы должны изучать языки. Это помогает, если вы родом.
Тодд: Хорошо, но как, если предположить, что кто-то уже на двух языках. Они действительно хороши на языках.
Deanne: Хорошо, хорошо вы изучаете его. Вы можете сделать сертификат. Вы должны найти, например, в вашем университете, в соседнем университете или конкретного переводчика-интерпретатора школы, у них есть программы, где вы можете учиться. Я не - тот, который я взял было около трех лет. Иногда вы можете даже сделать степень в испаноязычных исследований, если вы хотите, чтобы стать испанский переводчик. Вам не обязательно нужно название сразу, но если у вас есть способности и полное знание, словарный запас, вы можете. Ты можешь. Люди будут нанять вас. Вам не обязательно нужна квалификация в зависимости от того, где вы подаете заявление на работу. Это зависит.
Тодд: Хорошо, круто.
Тодд: И вы знаете, что лучше всего о том, переводчик?
Deanne: Ну, тот факт, что вы встретите различные типы людей. И вы знаете, что все о чем говорит. Вы никогда не чувствуют себя обделенными, потому что ты тот, кто должен передать информацию. И переводчик действительно забавная работа, потому что иногда сопровождают людей в таких местах, как весело на вечеринки, в ресторанах, на вокзалах. Вы можете быть гидом. Я сделал это слишком. Вы можете сделать много действительно забавных вещей, и только потому, что вы говорите на языках, которые они не так что это действительно интересно, и вы едите хорошую причину пищи, которую они платят за это, так.
Тодд: Звучит круто.
Deanne: Да, это реально весело. Смотрите также: | |