This cliche is often used in football to talk about how much effort a player gives in the match. ‘A shift’ refers to a person’s working time, particularly when talking about physical work. ‘To put in’ means to do, so to put a shift in means to work hard. Football pundits, commentators and managers use this phrase to say that a player has tried very hard for the team. To put a shift in, however, doesn’t mean the player was particularly skillful. It is often used to highlight the fact that another player didn’t put a shift in, didn’t try hard. You can also say, put in a shift.
For example: Aaron Ramsey praises Arsenal for putting in a good shift after Saturday’s 2-0 win at Sunderland.
For example: Balotelli put in a decent shift, but still no Premier League goal.
Этот клише часто используется в футболе, чтобы поговорить о том, сколько усилий игрок дает в матче. «Сдвиг» относится к рабочему времени человека, особенно при разговоре о физической работе. «Чтобы положить в« значит делать, чтобы положить смещение в средствах усердно работать ». Футбольные партии, комментаторы и менеджеры используют эту фразу, чтобы сказать, что игрок очень старался для команды. Вместите смещение, однако, не означает, что игрок был особенно умелым. Часто используется для того, чтобы подчеркнуть тот факт, что другой игрок не поместил, не старался не усердно. Вы также можете сказать, положить в смену.
Например: Aaron Ramsey похвалы арсенал для поставок в хорошую смену после суббота 2-0 победы на Сандерлении.
Например: Balotelli поставил в достойный сдвиг, но до сих пор нет цели премьер-лиги.