• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Фридрих Ницше - Так говорил Заратустра. Часть 1. Глава 8

    Исполнитель: Фридрих Ницше
    Название песни: Так говорил Заратустра. Часть 1. Глава 8
    Дата добавления: 09.11.2020 | 12:40:03
    Просмотров: 4
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    На этой странице находится текст песни Фридрих Ницше - Так говорил Заратустра. Часть 1. Глава 8, а также перевод песни и видео или клип.
    Сказав это в сердце своем,
    Заратустра взял труп себе на спину
    и пустился в путь.
    Но не успел он пройти и ста шагов,
    как человек подкрался к нему
    и стал шептать ему на ухо --
    и гляди-ка, тот, кто говорил,
    был скоморох с башни.
    "Уходи из этого города, о Заратустра, --
    говорил он, -- слишком многие
    ненавидят тебя здесь.
    Ненавидят тебя добрые и праведные,
    и они зовут тебя своим врагом
    и ненавистником;
    ненавидят тебя правоверные,
    и они зовут тебя опасным для толпы.
    Счастье твое, что смеялись над тобою:
    и поистине, ты говорил, как скоморох.
    Счастье твое,
    что ты пристал к мертвой собаке; унизившись так,
    ты спас себя на сегодня.
    Но уходи прочь из этого города --
    или завтра я перепрыгну через тебя,
    живой через мертвого".
    И сказав это, человек исчез;
    а Заратустра продолжал свой путь
    по темным улицам.

    У ворот города
    повстречались ему могильщики;
    они факелом посветили ему в лицо,
    узнали Заратустру
    и много издевались над ним:
    "Заратустра уносит с собой
    мертвую собаку: браво,
    Заратустра обратился в могильщика!
    Ибо наши руки слишком чисты
    для этой поживы.
    Не хочет ли Заратустра
    украсть у черта его кусок?
    Ну, так и быть!
    Желаем хорошо поужинать!
    Если только черт не более ловкий вор,
    чем Заратустра! --
    Он украдет их обоих,
    он сожрет их обоих!"
    И они смеялись
    и шушукались между собой.

    Заратустра не сказал на это ни слова
    и шел своей дорогой.
    Он шел два часа по лесам и болотам
    и очень часто слышал
    голодный вой волков;
    наконец и на него напал голод.
    Он остановился перед уединенным домом,
    в котором горел свет.

    "Голод нападает на меня,
    как разбойник, -- сказал Заратустра. --
    В лесах и болотах
    нападает на меня голод мой
    и в глубокую ночь.

    Удивительные капризы у моего голода.
    Часто наступает он у меня
    только после обеда,
    и сегодня целый день я не чувствовал его;
    где же замешкался он?"

    И с этими словами
    Заратустра постучался в дверь дома.
    Появился старик;
    он нес фонарь и спросил:
    "Кто идет ко мне
    и нарушает мой скверный сон?"
    "Живой и мертвый, --
    отвечал Заратустра. --
    Дайте мне поесть и попить;
    днем я забыл об этом.
    Тот, кто кормит голодного,
    насыщает свою собственную душу:
    так говорит мудрость".
    Старик ушел, но тотчас вернулся
    и предложил Заратустре хлеб и вино.
    "Здесь плохой край для голодающих, сказал он, -- поэтому я и живу здесь.
    Зверь и человек приходят ко мне,
    отшельнику.
    Но позови же своего товарища
    поесть и попить,
    он устал еще больше, чем ты".
    Заратустра отвечал:
    "Мертв мой товарищ,
    было бы трудно уговорить его поесть".
    "Это меня не касается, --
    ворча произнес старик, --
    кто стучится в мою дверь,
    должен принимать то,
    что я ему предлагаю.
    Ешьте и будьте здоровы!" --
    После этого Заратустра
    шел еще два часа,
    доверяясь дороге и свету звезд:
    ибо он был привычный ночной ходок и любил всему спящему смотреть в лицо.
    Но когда стало светать,
    Заратустра очутился в глубоком лесу,
    и дальше уже не было видно дороги.
    Тогда он положил мертвого
    в дупло дерева на высоте своей головы --
    ибо он хотел защитить его от волков --
    и сам лег на землю, на мох.
    И тотчас уснул он, усталый телом,
    но с непреклонной душою.
    Having said this in my heart,
    Zarathustra took the corpse on his back
    and set off.
    But before he had time to walk a hundred steps,
    how a man crept up to him
    and began to whisper in his ear -
    and look, the one who spoke
    there was a buffoon from the tower.
    "Leave this city, O Zarathustra, -
    he said - too many
    hate you here.
    The good and the righteous hate you,
    and they call you their enemy
    and a hater;
    the faithful hate you
    and they call you dangerous to the crowd.
    Your happiness is that they laughed at you:
    and verily, you spoke like a buffoon.
    Your happiness
    that you have stuck to a dead dog; humiliated so
    you saved yourself for today.
    But get out of this city -
    or tomorrow I'll jump over you
    alive through the dead. "
    And having said this, the man disappeared;
    and Zarathustra continued on his way
    through the dark streets.

    At the gates of the city
    grave diggers met him;
    they shone a torch in his face,
    recognized Zarathustra
    and mocked him a lot:
    "Zarathustra takes with him
    dead dog: bravo,
    Zarathustra has become a gravedigger!
    For our hands are too clean
    for this profit.
    Wouldn't Zarathustra
    steal a piece of it from the devil?
    Well, so be it!
    We wish you a good dinner!
    Unless the devil is a clever thief
    than Zarathustra! -
    He will steal both of them
    he will devour both of them! "
    And they laughed
    and whispered among themselves.

    Zarathustra did not say a word to this
    and went his own way.
    He walked for two hours through forests and swamps
    and heard very often
    hungry howl of wolves;
    at last he was attacked by hunger.
    He stopped in front of a secluded house,
    in which the light was on.

    "Hunger is attacking me,
    like a robber, said Zarathustra. -
    In the forests and swamps
    my hunger attacks me
    and deep into the night.

    Amazing whims of my hunger.
    It often comes to me
    only after lunch,
    and all day today I did not feel it;
    where did he hesitate? "

    And with these words
    Zarathustra knocked on the door of the house.
    An old man appeared;
    he carried a lantern and asked:
    "Who is coming to me
    and disturbs my bad sleep? "
    "Alive and dead, -
    answered Zarathustra. -
    Give me something to eat and drink;
    I forgot about it in the afternoon.
    The one who feeds the hungry
    saturates your own soul:
    so says wisdom. "
    The old man left, but returned immediately
    and offered Zarathustra bread and wine.
    “This is a bad land for the hungry,” he said, “that's why I live here.
    Beast and man come to me
    the hermit.
    But call your friend
    eat and drink,
    he is even more tired than you. "
    Zarathustra replied:
    "My comrade is dead,
    it would be difficult to persuade him to eat. "
    "It's not my business, --
    the old man grumbled, -
    who knocks on my door
    must accept what
    what I offer him.
    Eat and be healthy! "-
    After this Zarathustra
    walked for another two hours,
    trusting the road and the light of the stars:
    for he was a habitual nocturnal walker and loved to look the whole sleeper in the face.
    But when it began to dawn
    Zarathustra found himself in a deep forest,
    and further the road was no longer visible.
    Then he laid down dead
    into the hollow of a tree at the height of your head -
    for he wanted to protect him from the wolves -
    And he himself lay down on the ground, on the moss.
    And immediately he fell asleep, tired in body,
    but with an unyielding soul.

    Смотрите также:

    Все тексты Фридрих Ницше >>>

    Опрос: Верный ли текст песни?
    ДаНет