Alle avait sous sa toque de martre, sur la butte Montmartre, un p'tit air innocent. On l'appelait rose, alle était belle, a' sentait bon la fleur nouvelle, rue Saint-Vincent.
On avait pas connu son père, a' n'avait p'us d'mère, et depuis 1900, a' d'meurait chez sa vieille aïeule Où qu'a' s'élevait comme ça, toute seule, rue Saint-Vincent.
A' travaillait déjà pour vivre et les soirs de givre, sous l'froid noir et glaçant, son p'tit fichu sur les épaules, a' rentrait par la rue des Saules, rue Saint-Vincent.
A' voyait dans les nuit d'gelée, la nappe étoilée, et la lune en croissant qui brillait, blanche et fatidique sur la p'tite croix d'la basilique, rue Saint-Vincent.
L'été, par les chauds crépuscules, a' rencontrait Jules, qu'était si caressant, qu'a' restait la soirée entière, avec lui près du vieux cimetière, rue Saint-Vincent.
Et je p'tit Jules était d'la tierce qui soutient la gerce, aussi l'adolescent, voyant qu'a' marchait pas au pantre, d'un coup d'surin lui troua l'ventre, rue Saint-Vincent.
Quand ils l'ont couché sur la planche, alle était toute blanche, même qu'en l'ensevelissant, les croque-morts disaient qu'la pauv' gosse était claqué l'jour de sa noce, rue Saint-Vincent.
Elle avait une belle toque de martre, sur la butte Montmartre, un p'tit air innocent. On l'appelait rose, elle était belle, a' sentait bon la fleur nouvelle, rue Saint-Vincent. Все было под его крышкой соболя, на Монмартре, немного невиновен. Они назвали розовый алле была красива, а 'пахнущие новый цветок, Улица Сент-Винсент.
Мы не знали своего отца, а 'мать не имела ATEST, и с 1900 года, а 'meurait в своей старой бабушке Куда 'стояли так, все в одиночку, Улица Сент-Винсент.
А 'уже работал для жизни и морозных ночей, под холодным темным и пугающим, ее маленькая шаль на плечи, имеет ", возвращенное на рю де Saules, Улица Сент-Винсент.
А 'видел в ночь на морозе, Звездное Скатерть, и полумесяц блестящий, белый и судьбоносной на P'tite крест базилике, Улица Сент-Винсент.
Летом в теплой сумерках, есть 'встретил Джулс, если это был ласковый, имеет "остался весь вечер, с ним рядом старое кладбище, Улица Сент-Винсент.
Я немного Жюль был третьим который поддерживает червя, как подростки, Светодиод 'не работает на pantre, с инсультом суперинтенданта прорвали ее живот, Улица Сент-Винсент.
Когда они лежали на доске Все было белым, Как и в захоронении, гробовщики сказал qu'la pauv 'ребенок захлопнулась день своей свадьбы, Улица Сент-Винсент.
Это был прекрасный соболь шапка, на Монмартре, немного невиновен. Они называли розовый, она была красива, а 'пахнущие новый цветок, Улица Сент-Винсент. Смотрите также: | |