Am stillen Herd in Winterszeit, wann Burg und Hof mir eingeschneit, wie einst der Lenz so lieblich lacht', und wie er bald wohl neu erwacht, ein altes Buch, vom Ahn' vermacht, gab das mir oft zu lesen: Herr Walther von der Vogelweid', der ist mein Meister gewesen.
Wann dann die Flur vom Frost befreit und wiederkehrt die Sommerszeit; was einst in langer Wintersnacht das alte Buch mir kundgemacht, das schallte laut in Waldes Pracht, das hört' ich hell erklingen: im Wald dort auf der Vogelweid' da lernt' ich auch das Singen.
Was Winternacht, was Waldespracht, was Buch und Hain mich wiesen, was Dichtersanges Wundermacht mir heimlich wollt' erschliessen; was Rosses Schritt beim Waffenritt, was Reihentanz bei heitrem Schanz mir sinnend gab zu lauschen: gilt es des Lebens höchsten Preis um Sang mir einzutauschen, zu eig'nem Wort und eigner Weis' will einig mir es fliessen, als Meistersang, ob den ich weiss, euch Meistern sich ergiessen.
At the quiet hearth in winter time, when castle and courtyard were snowed up, I often read in an old book left to me by my ancestor how once Spring so sweetly laughed, and how it then soon awoke anew. Walter von der Vogelweide he was my master.
When the meadow was free from frost and summertime returned, what previously in long winter nights the old book had told me now resounded loudly in the forests' splendour, I heard it ring out brightly: in the forest at Vogelweide I also learnt how sing.
What winter night, what forest splendour, what book and grove taught me; what the wondrous power of the poet's song tried in secret to disclose to me; what my horse's step at a trial of arms, what a round-dance at a marry gathering gave me to attend to thoughtfully: if I must exchange life's highest prize for song, in my own words and to my own melody it will flow into a unity for me as a Mastersong, if I understand aright, and pour out before you Masters. На немого печи в зимнее время, когда замок и двор меня выпал снег как раз трюме так мило смеется " и как только, вероятно, пробудили, старая книга, завещанное Ahn ' дал мне часто читать: Г-н Вальтер фон дер Vogelweid ' который был моим учителем.
Когда затем освободили зал от мороза и возвращает DST; то, что было когда-то в длинной зимней ночи старая книга сделала мне известны, В комнате раздался в лесу блеске, Я слышал звучал ярко: в лесу там на Vogelweid ' там я могу также петь.
Какая зимняя ночь, то, что лес пышность, какую книгу и Роща научил меня, то, что поэт Sanges чудодейственную силу Я тайно хочу "открыть; чем Rosses шаг когда оружие езда, какой серии танца с радостной Schanz меня задумчивости слушает: применяет его к жизни самой высокой цене Sang избавь меня чтобы eig'nem слово и его собственную Weis ' согласитесь мне течь там, а Meistersang если я знаю Вы мастера налить.
В тихом очага в зимнее время, Когда замок и двор были заснеженные, Я часто читал в старой книге оставил мне мой предок как однажды весна так сладко смеялся, и как он тогда вскоре проснулся заново. Вальтер фон дер Фогельвайде он был моим учителем.
Когда луг, что свободен от мороза а в летнее время вернулся, То, что раньше в долгие зимние ночи старая книга рассказала мне Теперь раздавался громко в блеске лесах », Я слышал, это кольцо ярко: в лесу на Фогельвайде Я также научился петь.
Какая зимняя ночь, то, что лес пышность, какую книгу и Роща научил меня; что чудесная сила песни поэта пытался тайно раскрывать мне; какой шаг моей лошади при испытании оружия, какой хоровод на вступление в брак сбора дал мне присутствовать полностью подумал: если я должен обменять Жизнь самый высокий приз за песню, своими словами и к моей собственной мелодии он будет течь в единство для меня в качестве главной песни, если я понимаю правильно, и излил перед вами Мастеров. | |