Уж лучше грешным быть, чем грешным слыть.
Напраслина страшнее обличенья.
И гибнет радость, коль ее судить
Должно не наше, а чужое мненье.
Как может взгляд чужих порочных глаз
Щадить во мне игру горячей крови?
Пусть грешен я, но не грешнее вас,
Мои шпионы, мастера злословья.
Я — это я, а вы грехи мои
По своему равняете примеру.
Но, может быть, я прям, а у судьи
Неправого в руках кривая мера,
И видит он в любом из ближних ложь,
Поскольку ближний на него похож!
Перевод С. Маршака
It is better to be sinful , sinful than a reputation .
Slander terrible rebuke.
And the joy of dying , since it judged
Should not our own, but someone else's opinion .
How can view other people's vicious eyes
To spare me the game of hot blood ?
Suppose that I am a sinner , but not worse sinners than you,
My spies , slander wizard.
I - it's me, and you are my sins
By their example equals .
But maybe I'm right , and the judge
Wrong in the hands of the curve measure ,
And he sees in any neighbor a lie ,
Since the neighbor like him !
Translation by S. Marshak