Heidenröslein - Одинокая роза
13.10.2012
Оригинал: Heidenröslein, Johann Wolfgang von Goehte
Перевод с немецкого: Аня Шукшина
На лугу одинокую розу
Мальчуган вдалеке увидал.
Подбежал он как ближе можно-
О,как прекрасна и свежа!
На лугу одинокая роза,
Роза,прекрасная роза моя.
И сказал вдруг мальчик:"Сорву я тебя
На лугу,одинокая роза"
"Нет,не надо..,ответила тихо она,
Уколю,уходи и забудь,что здесь я,
Ты ведь боль причинишь мне,мой мальчик.
На лугу,одинокая роза-одна
Роза,красная роза,ведь я"
Не послушал:озорно он сорвал
Красоту одинокую в поле.
Защищалась она,уколоть не смогла,
Не помог ей ни вздох и ни возглас.
Розе лишь осталось страдать,
Красной когда то той розе,
Одиноко стоявшей в поле.