Ой не ходи, Грицю, та й на вечорниці, Бо на вечорницях дівки чарівниці! Котрая дівчина чорні брови має, То тая дівчина усі чари знає.
У неділю рано зіллячко копала, А у понеділок переполоскала, А прийшов вівторок - зіллячко варила, А в середу рано Гриця отрутїла.
Як прийшов четвер - та вже Гриць помер. А прийшла п'ятниця - поховали Гриця. А в суботу рано мати голосила Ой донечка доню щож ти наробїла.
"Ой маму тю мамо, Гриць жалю не знает, Нащо ж Гриць, мамо, разом двох кохає! Нехай він не буде а ні їй, ні мені, А нехай достанеться Гриць сирій землі!
Оце чтобі, Грицю, я так і зробила, Гріх взяла на душу тебе отровила! Оце ж тобі, Грицю, за теє заплата Із чотирьох дощок дубовая хата!
Перевод: Ой не ходи, Грицю, та й на вечерницы, Потому что на вечеринках девки волшебницы! Котрая девушка черные брови имеет, То тая девушка все чары знает.
В воскресенье рано зелье копала, А в понедельник переполоскала, А пришел вторник - зелье варила, А в среду рано Григория отрутїла.
Как пришел четверг - и уже Гриша умер. А пришла пятница - похоронили Григория. А в субботу рано мать причитала Ой, доченька доченька чтож ты наробїла.
"Ой маму тю мама, Гриша жалости не знает, Зачем же Гриша, мама, вместе двух любит! Пусть он не будет ни ей, ни мне, А пусть достанеться Гриша сырой земле!
Вот чтобі, Грицю, я так и сделала, Грех взял на душу тебя отровила! Вот же тебе, Григорий, за это возмездие Из четырех досок дубовая хата! Oh do not go, Hryts, and on evenings, For evenings for girls sorceress! Kotraya girl has black eyebrows, That melting girl knows all magic.
On Sunday morning zillyachko dug, And on Monday perepoloskala, But come Tuesday - zillyachko cooked, But early Wednesday Hryts otrutyila.
How come Thursday - and Grits already died. And come Friday - buried Hryts. And early on Saturday have mourned Oh daughter daughter schozh you narobyila.
"Oh mom bye mom, Grits compassion does not know, Why is Grits, mother, two loves together! Let it not be neither she nor I, And let the damp earth remaineth Grits!
To This, Hryts, so I did, Sin has per otrovyla you! This is you, Hryts by findeth wages Of the four boards dubovaya house!
Translation: Oh do not go, Hryts, and on vechernytsы, Then something in vecherynkah devky volshebnytsы! Kotraya girl Ferrous eyebrows ymeet, That girl is melting charы znaet.
In early Sunday zele dug, A perepoloskala Monday, A pryshel Tuesday - zele cooked, In early Wednesday Gregory otrutyila.
As pryshel Thursday - and Grisha has died. And send Friday - buried Gregory. A mother early Saturday prychytala Oh, dochenka dochenka chtozh ft narobyila.
"Oh mom bye mom, Grisha pity does not know, Grisha why do the same, Mother, two loves Together! Let us online will not be hey, us me, A Let remaineth Grisha sыroy earth!
To Here, Hryts, and so I sdelala, Grech took otrovyla per ft! Here also you, Gregory, on This vozmezdye IZ bulletin of four dubovaya house! | |