Друзі, родина зібрались до хати, Радитись за кого дочку з роду віддавати; Діва-Ружа. Зібрались до хати, Радитись за кого дочку з роду віддавати;
Будуть в родині у тебе купці, В них землі із золота, тугі гаманці; Діва-Ружа. У тебе купці, В них землі із золота, тугі гаманці;
У суботу новину по краю рознесли, В понеділок страви різні вже робити почали; Діва-Ружа. По країні рознесли, В понеділок страви різні вже робити почали;
В четвер меди й пива положили у стодолу, В суботу вже всі сіли до шлюбного столу; Діва-Ружа. Положили у стодолу, В суботу вже всі сіли до шлюбного столу;
П'ють гості день, гуляють вже два, Та мужу наречена свого тіла не дава; Діва-Ружа. Гуляють вже два, Та мужу наречена свого тіла не дава;
П'ють день і два, і три дні поспіль, Та все ще холодна є шлюбна постіль; Діва-Ружа. І три дні поспіль, Та все ще холодна є шлюбна постіль;
Тут ратний воїн заходить до хати, Стерті на ньому подертії лати; Діва-Ружа. Заходить до хати, Стерті на ньому подертії лати;
Заходить воїн, сідає до столу, Про битви великі, що були, веде розмову; Діва-Ружа. сідає до столу, Про битви великі, що були, веде розмову;
Невістка тут вийшла нишком за поріг, Та й у чистеє поле стала бігти з усіх ніг; Діва-Ружа. Нишком за поріг, Та й у чистеє поле стала бігти з усіх ніг;
Ось поле вона перебігла легенько, Там воїна кінь стояв не далеченько; Діва-Ружа. Перебігла легенько, Там воїна кінь стояв не далеченько;
Воїн її миттю на коня підняв, Та й в степ він широкий вночі поскакав; Діва-Ружа. На коня підняв, Та й в степ він широкий вночі поскакав;
Бачу по пальцям тендітним твоїм, Що золоті перстені є не знані їм; Діва-Ружа. По пальцям твоїм, Що золоті перстені є не знані їм;
Бачу по косах твоїх золотих, Що шлюбний вінець там не довго бути встиг; Діва-Ружа. Твоїх золотих, Що шлюбний вінець там не довго бути встиг;
Бачу по персах білих твоїх, Що дітей ще годувати не доводилося їм; Діва-Ружа. По персах твоїх, Що дітей ще годувати не доводилося їм;
Із милим діва була у ту ніч, Відкинувши всі докори і смуток своїх віч; Діва-Ружа. Була у ту ніч, Відкинувши всі докори і смуток своїх віч; Friends, family gathered the house, Consult for whom the daughter of the family to give; Maiden Ruzha. Gathered together the house, Consult for whom the daughter of the family to give;
Will you have a family of merchants, They land of gold, tight wallets; Maiden Ruzha. You have merchants, They land of gold, tight wallets;
On Saturday, the news spread in the land, On Monday, the dishes are different begun to do; Maiden Ruzha. By country spread, On Monday, the dishes are different begun to do;
On Thursday, mead and beer were placed in the barn, Saturday is all sat down to table a marriage; Maiden Ruzha. Laid in the barn, Saturday is all sat down to table a marriage;
Drink away the day, walk for two, And men groom their bodies lay not; Maiden Ruzha. Walk for two, And men groom their bodies lay not;
Drink two days, three days in a row, And yet the marriage bed is cold; Maiden Ruzha. And three days in a row, And yet the marriage bed is cold;
This feat of arms soldier goes into the house, Erased it podertiyi patches; Maiden Ruzha. Comes the house, Erased it podertiyi patches;
Comes warrior sits down to the table, On the big battles that were leading the conversation; Maiden Ruzha. sits at the table, On the big battles that were leading the conversation;
Daughter came here quietly on the threshold And in chysteye field began to run all legs; Maiden Ruzha. Quietly over the threshold, And in chysteye field began to run all legs;
That's right, she crossed lightly, There warrior horse was not far away; Maiden Ruzha. Fell slightly, There warrior horse was not far away;
Warrior of the horse instantly raised, And in a wide plain he rode at night; Maiden Ruzha. In the horse raised, And in a wide plain he rode at night;
I see on your fingers the soft, Gold rings are not known to them; Maiden Ruzha. For your fingers, Gold rings are not known to them;
I see your gold on spits, That marriage crown there had to be long; Maiden Ruzha. Your gold, That marriage crown there had to be long;
I see on your Percy White, What child has not had to feed them; Maiden Ruzha. By Percy thy What child has not had to feed them;
With lovely Maid was in that night, Rejecting all the pangs and grief of his face; Maiden Ruzha. It was that night, Rejecting all the pangs and grief of his face; Смотрите также: | |