As recorded by the Glenn Miller Orchestra on January 5th 1942 with Marion Hutton, Ernie Caceres and the Modernaires. Written by Irving Berlin in 1932. (From the Broadway show „Let’s Face The Music“ )
Just around the corner There’s a rainbow in the sky So let’s have another cup of coffee And let’s have another piece of pie Trouble’s just a bubble And the clouds will soon roll by So let’s have another cup of coffee Let’s have another piece of pie
Let a smile be your umbrella For it’s just an April shower Go and see a fortune teller And he’ll predict a silver lining
Soon we’ll turn the corner With our banners flying high So let’s have another cup of coffee And let’s have another piece of pie...!
What’s the cheerin‘ all about, Why do all the people shout? He’s the one we’re waitin‘ for Our goodwill ambassador, Our goodwill ambassador...:
EC: (In Spanish) Entre las estrellas, come, come over*, ven Raquel Pues vamos a beber un cafecito y comemos** un pedazo de pastel (Que lindo!) Vamos de paseo, cuando venga Don Miguel Pues vamos a beber un cafecito Oh, let’s have another piece of pie...!
<Translation> Between the stars, come, come over, come Raquel So, let’s have a little cup of coffee and let's eat a piece of pie (How cute!) Let’s go for a walk when Don Miguel comes So, let’s have a little cup of coffee Oh, let’s have another piece of pie...!
Hip-hip-hooray, hooray, hooray Hip-hip-hooray, hooray, hooray Soon we’ll turn the corner With our banners flying high So let’s have another cup of coffee And let’s have another piece of pie...!
(*: Yes, he speaks Spanish and English in one line, in case you wondered! ** "That word 'comemos'... well, in 'perfect' Spanish it must be 'comernos' but I think the Spanish pronunciation of Ernie Caceres wasn't very accurate..." - Spanish transcription, translation and notes by Alberto Cevallos from Ecuador - whose invitation to a little cup of coffee is yet to be followed by yours truly... ;-) Alberto, I sincerely hope we will indeed have coffee together one day!) Как записано в Glenn Miller Orchestra 5 января 1942 года с Марион Хаттона, Эрни Касерес и Modernaires. Автор: Ирвинг Берлин в 1932 году (из бродвейского шоу "Давайте Face The Music")
Прямо за углом Там есть радуга в небе Итак, давайте еще одну чашку кофе И давайте еще один кусок пирога Trouble просто пузырь И облака скоро катиться по Итак, давайте еще одну чашку кофе Давайте еще один кусок пирога
Пусть улыбка будет ваш зонт Для это просто душ апреля Идите и посмотрите гадалка И он будет предсказывать серебряную подкладку
Скоро мы завернуть за угол С нашими знаменами высокого Итак, давайте еще одну чашку кофе И давайте еще один кусок пирога ...!
Что cheerin 'все о, Почему все люди кричат? Он тот, что мы Waitin 'для Наш посол доброй воли, Наш посол доброй воли ...:
EC: (На испанском) Entre лас Estrellas, пришел, иди *, VEN Ракель Pues Vamos в Beber ун Cafecito у comemos ** ип pedazo де пастель (Que Линдо!) Vamos де Paseo, Cuando Venga Don Miguel Pues Vamos в Beber ип Cafecito О, давайте еще один кусок пирога ...!
& Л; Перевод & GT; Между звездами, приди, приди, приди Ракель Итак, давайте немного чашку кофе и давайте съесть кусок пирога (Как мило!) Пойдем на прогулку, когда Дон Мигель приходит Итак, давайте немного чашку кофе О, давайте еще один кусок пирога ...!
Гип-гип-ура, ура, ура Гип-гип-ура, ура, ура Скоро мы завернуть за угол С нашими знаменами высокого Итак, давайте еще одну чашку кофе И давайте еще один кусок пирога ...!
(*: Да, он говорит на испанском и английском языках в одной строке, в случае, если Вы задавались вопросом! ** "Это слово" comemos "... ну, в" идеальном "испанском оно должно быть" comernos ", но я думаю, что испанский произношение Эрни Касерес был не очень точным ..." - испанский транскрипции, перевод и примечания Альберто Cevallos из Эквадора - чье приглашение на маленькой чашке кофе еще следовать искренне Ваш ... ;-) Альберто, я искренне надеюсь, что мы действительно будем иметь кофе вместе один день!) Смотрите также: | |