Reissumies ja kissa - Путник и кошка
On iltamyöhä taipaleella muuan reissumies - Поздний вечер, путник в пути
hän viheltelee kulkeissaan - шагая, он насвистывает
Hän mistä tulee minne menee - Откуда он идёт и куда держит путь
taivas yksin ties - одному Богу известно
on musta kissa seuranaan - вместе с ним - чёрная кошка
Mut kylmä alkaa ahdistella miestä hilpeää - Но холод настигает весёлого человека
hän kaipaa varmaan kotia ja lieden lämpimää - он тоскует по дому и теплу домашнего очага
On iltamyöhä taipaleella muuan reissumies - Поздний вечер, путник в пути
hän viheltelee kulkeissaan - шагая, он насвистывает
Tien laidassa hän näkee mökin pienen aution - В стороне од дороги он видит маленький пустующий домик
ja ovi sen on raollaan - с приоткрытой дверью
se turvapaikkaa tietää - это убежище сможет
siinä kylmän suoja on - защитить от холода
ja reissumies on iloissaan - и путник обрадовался
Hän kissaansakin kutsuu - Он зовёт за собой и кошку
mihin mirri häipyi hei? - куда пропала, эй?!
mut poissaolo kissan häntä kauan vaivaa ei - но исчезновение кошки не долго беспокоило его
on oma nahka lähinnä ja lämpö tärkeää - важна прежде всего собственная шкура и тепло
kai hiirtä kissa pyydystää - кошка наверное ловит мышь
On liedessä - В печи есть
voi ihme! - о чудо!
pari hiiltä hehkuvaa - пара тёплых угольков
hän takan ääreen hapuilee - он нащупал в камине
Ei uskalla hän heikkoon hehkuun edes puhaltaa - Он не решился дуть на них
se sinälläänkin riittänee - и этого достаточно
Hän käsiänsä ojentelee lieden lämpimään - Он вытянул руки над теплом очага
ja jokin kaunis muisto lämmittää kai sydäntään - И, наверное, какое-то прекрасное воспоминание согрело ему сердце
Niin tuli aamu arjen koura utulinnan kaas - Так и пришло утро в его прибежище, покрытое мглою
on reissumiehen kylmä taas - и путнику вновь стало холодно
On päällä kylmän tuhkan kissa yötään viettänyt - Кошка же провела ночь на остывшей золе
ja kiilusilmät hehkun loi - сверкая своими глазами
Sen minkä luuli hiillokseksi kissa onkin nyt - Можно было догадаться, что кошка здесь же, на остывших углях
kun aamu valon tupaan toi - когда утро принесло в избу свет
Mut reissumies ei moista jouda ajattelemaan - Но у путника нет времени на раздумье
vaan vihellellen tielle työntyy kissa mukanaan - Однако его свист увлёк кошку вслед за ним
Hän mistä tulee minne menee - Откуда он идёт и куда держит путь
taivas yksin ties - одному Богу известно
on taipaleella reissumies - путник в пути