Оригинал: Donna chinpuna genmo saigo made yatteyaru kedo Sanryu sakka no tsukutta shinario ja manzoku shinee ze GOOD BYE yogore chimatta fuku wa mo kireyashinai na Chodo taikutsu shinogi hoshikatta sonna sorasa Kendai no uchi ni shi o yumemu to… yutta no wa da?
Kono sekai ga ima wa iroaseta torikago Nageitemisete mo tetsugoshi hazure wa shinai BUT NOW, DARKNESS MY SORROW mada tsuie wa shinai kara Sara kaserareta fujiyu waritobashite Ten to ji sae sakasa ni shitemiseyou ka (GRAVITY) Yaminona kade hirari boshi ga odoru
Moshi, yoru ni akita to ashikase o hikichigiritte mo Nenju KURIKEGOORU to doukyo suru yatsu mo iru sa WOW OH «saiko no keikan, hyaku oku no meiga ni masaru…» Konna fuzake oshu iikagen owaraseyou ze
Naze yori ni mo yotte… KEY CASE so wa sono te no nakada?
Dachiatta shunkan ni shihai te wo kuchi gawa Haneru inochi no omota sae ayatsutteyarou LONELY DARKNESS MY SORROW kagi ga akaretara Mou hitori de wa modorenai ochiteyuku dake Kowareteyuku jiga no kago o nagamete wa (GRAVITY) Warukunai to yururi utawoutau
Tojikome rareyouga kansho nado arienai Ikeru toko made shikkoku ni someteyaru ze
Kono sekai ga ima wa iroaseta torikago Nageite misete mo tetsugoshi hazure wa shinai BUT NOW, DARKNESS MY SORROW mada tsuie wa shinai kara Sara kaserareta fujiyu waritobashite Ten to ji sae sakasa ni shitemiseyou ka (GRAVITY) Yaminona kade hirari boshi ga odoru
Перевод: Как бы ни была шаблонна эта игра, я доиграю в неё до конца, Но я не буду удовлетворён сценарием третьесортного писателя. Прощайте, я больше не намерен носить эту грязную одежду. Видите, я просто хотел немного разогнать скуку. «Уставший от жизни, мечтает о смерти»… кто же это сказал?
Этот мир – это поблекшая птичья клетка. Сколько бы я ни сетовал, мне не выбраться из-за этой железной решётки. Но сейчас, моя тёмная печаль всё ещё не рассыпалась в прах. Так что, насмехаясь над навязанной нам несвободой, Почему бы нам ни показать, как мы перевернём вверх дном даже небо и землю? (Гравитация) Трепыхающаяся шляпа танцует в темноте…
Даже если пресытившись ночью, я разорву её кандалы, Парень, круглый год живущий с Кьеркегором, тоже будет здесь. Вау, ох, «Наилучший пейзаж превосходит десять миллиардов шедевров…» Довольно уже, давайте остановим эту наигранную ответную благодарность.
Почему, каким бы ни был выбор… ключевая роль достаётся в эти руки?
В тот момент, когда мы столкнулись, контроль над ситуацией исходил только от меня. Я буду манипулировать даже ценностью отвергаемых нами жизней. Как только моя одинокая тёмная печаль будет вскрыта, Я уже не смогу вернуться к одиночеству, и мне останется только падать. Смотря на разрушающуюся клетку моего «я», (Гравитация) Я потихоньку пою песню о том, что это совсем даже неплохо.
Мне кажется, что я вот-вот буду захвачен в ловушку, но я не могу поддаваться сентиментальности. Пока у меня будут силы, я продолжу окрашивать всё в угольно-чёрный цвет.
Этот мир – это поблекшая птичья клетка. Сколько бы я ни сетовал, мне не выбраться из-за этой железной решётки. Но сейчас, моя тёмная печаль всё ещё не рассыпалась в прах. Так что, насмехаясь над навязанной нам несвободой, Почему бы нам ни показать, как мы перевернём вверх дном даже небо и землю? (Гравитация) Трепыхающаяся шляпа танцует в темноте… Оригинал: Donna chinpuna genmo saigo made yatteyaru kedo Sanryu sakka no tsukutta shinario ja manzoku shinee ze GOOD BYE yogore chimatta fuku wa mo kireyashinai na Chodo taikutsu shinogi hoshikatta sonna sorasa Kendai no uchi ni shi o yume mu to… yutta no wa da?
Kono sekai ga ima wa iroaseta torikago Nageitemisete mo tetsugoshi hazure wa shinai BUT NOW, DARKNESS MY SORROW mada tsuie wa shinai kara Sara kaserareta fujiyu waritobashite Ten to ji sae sakasa ni shitemiseyou ka (GRAVITY) Yaminona kade hirari boshi ga odoru
Moshi, yoru ni akita to ashikase o hikichigiritte mo Nenju KURIKEGOORU to doukyo suru yatsu mo iru sa WOW OH «saiko no keikan, hyaku oku no meiga ni masaru…» Konna fuzake oshu iikagen owaraseyou ze
Naze yori ni mo yotte… KEY CASE so wa sono te no nakada?
Dachiatta shunkan ni shihai te wo kuchi gawa Haneru inochi no omota sae ayatsutteyarou LONELY DARKNESS MY SORROW kagi ga akaretara Mou hitori de wa modorenai ochiteyuku dake Kowareteyuku jiga no kago o nagamete wa (GRAVITY) Warukunai to yururi utawoutau
Tojikome rareyouga kansho nado arienai Ikeru toko made shikkoku ni someteyaru ze
Kono sekai ga ima wa iroaseta torikago Nageite misete mo tetsugoshi hazure wa shinai BUT NOW, DARKNESS MY SORROW mada tsuie wa shinai kara Sara kaserareta fujiyu waritobashite Ten to ji sae sakasa ni shitemiseyou ka (GRAVITY) Yaminona kade hirari boshi ga odoru
Перевод: Как бы ни была шаблонна эта игра, я до и граю в неё до конца, Но я не буду удовлет ворён сценарием третье сортного писателя. Прощайте, я больше не намерен носить эту грязную одежду. Видите, я просто хотел немного разогнать скуку. «Уставший от жизни, мечтает о смерти»… кто же это сказал?
Этот мир – это поблекшая птичья клетка. Сколько бы я ни сетовал, мне не выбраться из-за этой железной решётки. Но сейчас, моя тёмная печаль всё ещё не рассы палась в прах. Так что, насмехаясь над навязанной нам несвободой, Почему бы нам ни показать, как мы перевернём вверх дном даже небо и землю? (Гравитация) Трепыхающаяся шляпа танцует в темноте…
Даже если пресытившись ночью, я разорву её кандалы, Парень, круглый год живущий с Кьерке гором, тоже будет здесь. Вау, ох, «Наилучший пейзаж превосходит десять миллиардов шедевров…» Довольно уже, давайте остановим эту наигранную ответную благодарность.
Почему, каким бы ни был выбор… ключевая роль достаётся в эти руки?
В тот момент, когда мы столкнулись, контроль над ситуацией исходил только от меня. Я буду манипулировать даже ценностью отвергаемых нами жизней. Как только моя одинокая тёмная печаль будет вскрыта, Я уже не смогу вернуться к одиночеству, и мне останется только падать. Смотря на разрушающуюся клетку моего «я», (Гравитация) Я потихоньку пою песню о том, что это совсем даже не плохо.
Мне кажется, что я вот-вот буду захвачен в ловушку, но я не могу поддаваться сентиментальности. Пока у меня будут силы, я продолжу окрашивать всё в угольно-чёрный цвет.
Этот мир – это поблекшая птичья клетка. Сколько бы я ни сетовал, мне не выбраться из-за этой железной решётки. Но сейчас, моя тёмная печаль всё ещё не рассы палась в прах. Так что, насмехаясь над навязанной нам несвободой, Почему бы нам ни показать, как мы перевернём вверх дном даже небо и землю? (Гравитация) Трепыхающаяся шляпа танцует в темноте… Смотрите также: | |