To be, or not to be: that is the question:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them? To die: to sleep;
No more; and by a sleep to say we end
The heart-ache and the thousand natural shocks
That flesh is heir to, 'tis a consummation
Devoutly to be wish'd. To die, to sleep;
To sleep: perchance to dream: ay, there's the rub;
For in that sleep of death what dreams may come
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause: there's the respect
That makes calamity of so long life;
For who would bear the whips and scorns of time,
The oppressor's wrong, the proud man's contumely,
The pangs of despised love, the law's delay,
The insolence of office and the spurns
That patient merit of the unworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin? who would fardels bear,
To grunt and sweat under a weary life,
But that the dread of something after death,
The undiscover'd country from whose bourn
No traveller returns, puzzles the will
And makes us rather bear those ills we have
Than fly to others that we know not of?
Thus conscience does make cowards of us all;
And thus the native hue of resolution
Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
And enterprises of great pith and moment
With this regard their currents turn awry,
And lose the name of action.-Soft you now!
The fair Ophelia! Nymph, in thy orisons
Be all my sins remember'd. Быть или не быть: вот в чем вопрос: Является ли ТИС "благороднее в виду страдать Стропы и стрелы яростной судьбы, Или взять в руки оружие против моря бед, И противопоставив им конец? Для того, чтобы умереть: спать; Больше не надо; и сон сказать, мы в конце концов Сердце боль и тысячи природных потрясений Это плоть является наследником, 'это завершение Devoutly хотеться. Для того, чтобы умереть, чтобы спать; Спать: Авось мечтать: да, есть протирание; Ибо в этом смертном сне, что мечты могут прийти Когда мы поплелся этот бренный, Должны дать нам паузу: есть уважение Это делает бедствия столь долгой жизни; Ибо кто будет нести кнутами и презирает времени, Угнетателя неправильно, гордый человека бесчестье, Муки презренной любви, промедление со стороны закона, Наглость офиса и отвергнет Это пациент заслуга недостойным принимает, Когда он сам может его упокоение сделать С голой кинжалом? кто бы fardels медведь, Хрюкать и потеть под утомленной жизнью, Но что страх чего-то после смерти, Undiscover'd страна из которой Борн Нет путешественник возвращается, не озадачивает волю И заставляет нас, а несут те недуги, которые есть Чем лететь другим, что мы знаем, не? Таким образом, совесть делает трусами всех нас; И, таким образом, природный цвет резолюции Является ли sicklied o'er с бледным броском мысли, И предприятия большой сердцевиной и момент В связи с этим их токи превратить наперекосяк, И потерять имя action.-Soft теперь! Ярмарка Офелия! Нимфа, в твоих молитвах Будьте все мои грехи remember'd. Смотрите также: | |