Air: "L’encrier ouvert"
Air: "Открытая чернильница"
Émile jeune:
Maman... maman rôde au salon... Dans le salon, maman rôde. Молодой Эмиль:
Мама... мама бродит по гостиной... По гостиной мама бродит.
Émile vieux:
Ne rôdez pas ainsi. Ne l’espionnez pas. Laissez-le. Il travaille. Il s’est approché de sa table, près de la fenêtre. Il a regardé dehors. Le soleil se meurt au centre de la croisée. Il a ouvert son encrier. Il a fouillé dans ses papiers. Il a trouvé un poème inachevé qu’il relit. Il repousse la feuille. Il est préoccupé. Il sait que quelque chose se prépare. Regardez, Émilie, regardez, un poème va naître. Старый Эмиль:
Не бродите так. Не шпионьте за ним. Оставьте его. Он работает. Он подошел к столу рядом с окном. Посмотрел наружу. Солнце умирает в центре оконного переплета. Он открыл свою чернильницу. Порылся в своих бумагах. Нашел неоконченное стихотворение, которое перечитывает. Он отбрасывает листок. Он озабочен. Он знает, что что-то готовится... Смотрите, Эмили, смотрите, сейчас родится стихотворение.