¿A dónde vamos a parar?
Ya ves, siempre acabamos así Sólo haciéndonos sufrir Por no evitar discutir, Por no evitar discutir…
¿Por qué ya no podemos hablar Sin una guerra, empezar? Y la queremos ganar, Y la queremos ganar…
¿A dónde vamos a parar Con esta hiriente y absurda actitud? Démosle paso a la humildad, Y vamos a la intimidad De nuestras almas en total plenitud.
¿A dónde vamos a parar? Cayendo siempre en el mismo error, Dándole siempre más valor A todo, menos al amor, Que no nos deja separar.
Tal vez, por lo que fue nuestro ayer, Nos cuesta tanto ceder, Y eso nos duele aprender, Y eso nos duele aprender.
¿A dónde vamos a parar Con esta hiriente y absurda actitud? Démosle paso a la humildad, Y vamos a la intimidad De nuestras almas en total plenitud.
¿A dónde vamos a parar? Cayendo siempre en el mismo error, Dándole siempre más valor A todo, menos al amor, Que no nos deja separar.
Когда мы уже остановимся?
Вот видишь, у нас так всегда все заканчивается, Мы лишь заставляем друг друга страдать, Потому что мы не можем избежать споров, Потому что не может избежать споров…
Почему мы не можем просто поговорить Без всяких войн? Когда мы ее начинаем, Мы оба хотим ее выиграть, Мы оба хотим в ней победить…
Когда мы уже остановимся? Когда прекратятся эти обидные и абсурдные поступки? Нам стоит сделать шаг в сторону смирения, Пойти в сторону тесной дружбы Наших душ, со всех сторон.
Когда мы уже остановимся? Мы всегда совершаем одну и ту же ошибку, Всегда стоит больше ценить Все, по крайней мере, любовь, Которая не может нас разделить.
Возможно, из-за того, что «мы» были еще вчера, Нам так трудно уступить, И нам так больно это принять, Так больно принять это.
Когда мы уже остановимся? Когда прекратятся эти обидные и абсурдные поступки? Нам стоит сделать шаг в сторону смирения, Пойти в сторону тесной дружбы Наших душ, со всех сторон.
Когда мы уже остановимся? Мы всегда совершаем одну и ту же ошибку, Всегда стоит больше ценить Все, по крайней мере, любовь, Которая не может нас разделить. Автор перевода — Ирина Баева Страница автора ¿A dónde vamos a parar?
Ya ves, siempre acabamos así Sólo haciéndonos sufrir Por no evitar discutir, Por no evitar discutir ...
¿Por qué ya no podemos hablar Sin una guerra, empezar? Y la queremos ganar, Y la queremos ganar ...
¿A dónde vamos a parar Con esta hiriente y absurda actitud? Démosle paso a la humildad, Y vamos a la intimidad De nuestras almas en total plenitud.
¿A dónde vamos a parar? Cayendo siempre en el mismo error, Dándole siempre más valor A todo, menos al amor, Que no nos deja separar.
Tal vez, por lo que fue nuestro ayer, Nos cuesta tanto ceder, Y eso nos duele aprender, Y eso nos duele aprender.
¿A dónde vamos a parar Con esta hiriente y absurda actitud? Démosle paso a la humildad, Y vamos a la intimidad De nuestras almas en total plenitud.
¿A dónde vamos a parar? Cayendo siempre en el mismo error, Dándole siempre más valor A todo, menos al amor, Que no nos deja separar.
When we stop?
You see, we always end well, We will only compel each other to suffer, Because we can not avoid controversy, Because it can not avoid controversy ...
Why can not we just talk Without wars? When we started it, We both want to win it, We both want to win it ...
When we stop? When they stop insulting and absurd actions? We should take a step toward humility, Go towards the close friendship Our souls, from all sides.
When we stop? We always commit the same mistake, Always worth to appreciate All at least, love, Which can not divide us.
Perhaps due to the fact that "we" were yesterday, We are so difficult to give up, And we hurt so much to accept it, It hurts to accept it.
When we stop? When they stop insulting and absurd actions? We should take a step toward humility, Go towards the close friendship Our souls, from all sides.
When we stop? We always commit the same mistake, Always worth to appreciate All at least, love, Which can not divide us. Author translation - Irina Baeva Author Page Смотрите также: | |