• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Гордон Диксон - Человек по почте

    Исполнитель: Гордон Диксон
    Название песни: Человек по почте
    Дата добавления: 07.11.2021 | 23:04:03
    Просмотров: 1
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    На этой странице находится текст песни Гордон Диксон - Человек по почте, а также перевод песни и видео или клип.

    Гордон Диксон
    Человек по почте
    (Дилбия — 1)
    * * *
    Достопочтенный Джошуа Гай, чрезвычайный и полномочный посол на Дилбии, курил трубку. От этой-то трубки Джон Тарди и закашлялся, задыхаясь, — по крайней мере так могло показаться.
    — Простите, как? — выдавил из себя Джон Тарди.
    — Извините, — сказал Джошуа, выбивая трубку в пепельницу, где угли продолжали чадить лишь чуть менее злобно, чем в трубке. — Я думал, вы меня с первого раза расслышали. Я сказал, что мы, как только узнали о вашем назначении, естественно, пустили слух, что вы лично очень привязаны к этой девушке.
    — К... — Джонни проглотил воздух. Они говорили по-дилбиански, чтобы Джонни совершенствовался в языке, который выучил под гипнозом на пути от звезд Пояса, и сейчас сего губ автоматически сорвалась кличка, которую дилбиане дали пропавшей женщине-социологу с Земли:
    — К Смазанной Роже?
    — К мисс Тай Ламорк, — кивнул Джошуа, гладко переходя на бейсик и обратно на дилбианский. — К Смазанной Роже, если вам так больше нравится. Кстати, не принимайте эти дилбианские имена буквально. Два старых джентльмена, с которыми вам предстоит встретиться — Папаша Дрожащие Коленки и Два Ответа, — совсем не похожи на то, что можно подумать. Папаша Дрожащие Коленки получил свое прозвище, когда в аварийной ситуации держал тяжелое бревно — а через сорок пять минут кто-то заметил, что у него подкашиваются колени. А Два Ответа — так характеризуют дилбианина, который на каждую проблему умеет найти более одного ответа.
    Чуть было не спросив Джошуа о его собственной кличке Мелкий Укус, Джон перешел к более безопасным темам:
    — А этот Шлафф, который...
    — Хайнер Шлафф, — перебил Джошуа, поморщившись, — допустил ошибку. Казалось бы, каждый знает, что нельзя терять голову, если дилбианин тебя поднимет. И после первого раза, когда его подняли, стоило старине Хайни показаться на улице, как его тут же кто-нибудь хватал в охапку, чтобы послушать, как он зовет на помощь. Его прозвали Визгливый Сифон, что весьма отрицательно сказалось на отношениях Земли и Дилбии. — Джошуа сурово поглядел на Джона. — От вас я ничего подобного не ожидаю.
    Глаза посла оценили крупное тело и рыжую шевелюру Джона.
    — Ни в коем случае, — поспешно согласился Джон.
    — Золотая медаль по десятиборью на последней олимпиаде?
    — Да, — подтвердил Джон. — Но на самом деле мне больше всего хочется попасть в исследовательскую группу на новой планете. У меня диплом по биохимии и...
    — Я знаком с вашим личным делом. Что ж, — произнес Джошуа Гай. — Проявите себя у нас, а тогда — кто знает? — Он выглянул в окно, где виднелись просторные бревенчатые дома городка Хамрога в обрамлении хвойных лесов и горных пиков. — Но главное — это ваша физическая подготовка. Вы понимаете, почему должны идти в одиночку?
    — На Земле мне рассказывали, но если вы можете что-нибудь добавить...
    — Там, в центре, тонкие моменты ситуации не понимают, — сказал Джошуа почти радостно. — Грубо говоря, мы хотим подружиться с этими дилбианами. Они были бы отличными партнерами. К сожалению, мы на них не производим особого впечатления.
    — Размеры? — спросил Джон Тарди.
    — В общем, да, размеры — это, пожалуй, самый большой камень на дороге. Мы для них не больше комнатной собачки. Но это еще усиливается несходством культур. На все наши механические штучки они плевать хотели — им главное личная честь и здоровая жизнь на природе. — Он посмотрел на Джона. — Вы, конечно, спросите: а почему не устроить демонстрацию силы?
    — Я бы сказал... — начал Джон.
    — Потому что мы хотим с ними не драться, а дружить. Давайте я вам приведу пример из земной жизни. Люди столетиями более или менее умели приручать мелких животных. Но большие оставались без применения, пока...
    Би-ип! — прогудел сигнал на столе Джошуа.
    — Ага, вот и они. — Джошуа Гай встал. — Пойдемте в приемную. И запомните, что Ну-И-Фигура-У-Нее — это дочь старика Дрожащие Коленки. Все дело в том, что Береговой Ужас хотел ее заполучить. С того и начался весь этот бардак, в результате которого Ужас похитил Тай Ламорк.
    Он вышел в соседнюю комнату, Джон Тарди за ним. Несмотря на гипнообучение, у него голова все еще шла кругом от причудливых дилбианских имен — особенно Ну-И-Фигура-У-Нее. Перевод на бейсик передавал только бледную тень смысла. Не будучи ни в каком смысле застенчивым, Джон не очень себе представлял, как можно глядеть в глаза отцу иназывать дочь его преклонных лет...
    Размышления оборвались, когда он вошел в комнату.
    — Привет, Мелкий Укус! — бухнул тот из двух мохнатых монстров, что был побольше. В нем было метра два с половиной. — Это и есть новичок? Два Ответа и я пришли его встречать. Смотри, какая у него яркая верхушка!
    Джон Тарди опешил, но Джошуа ответил вполне нормальным голосом:
    — У нас такой цвет бывает. Это Джон Тарди — Джон, познакомься с Дрожащими Коленками. А этот, тихий, — Два Ответа.
    — Тихий! — Дилбианин разразился гаргантюанским смехом. — Это я-то тихий! Вот это да! — Он просто ревел от удовольств?6?
    - Yeah, so they are. - Joshua Guy got up. - Let's go to the reception. And remember that well-and-figure-ya is the daughter of the old man trembling knees. The thing is that the coastal horror wanted to get it. At the same time, all this mess began, as a result of which the horror kidnapped Tai Lamorn.
    He went out to the neighboring room, John Tardi behind him. Despite the hypnotation, he still had a head from bizarre Dilbian names - especially well-and-figure-in her. Translation to Beysik passed only a pale shadow of meaning. Not being in any sense of shy, John did not very well imagine how to look into the eyes of the father to feed the daughter of his old years ...
    Reflections broke off when he entered the room.
    - Hi, small bite! - Bucked that of two shaggy monsters, which was more. It had a meter two and a half. - Is this a novice? Two answers and I came to meet him. Look, what is his bright top!
    John Tardi hesitated, but Joshua answered quite a normal voice:
    - We have such a color. This is John Tardi - John, meet with trembling knees. And this, quiet, - two answers.
    - Quiet! - Dilbianine broke out by Gargantyuansky laughter. - This is me quiet! Blimey! - He's just roared with pleasure? 6?
    Опрос: Верный ли текст песни?
    ДаНет