Wenn dein Mütterlein tritt zu Tür herein
Wenn dein Mütterlein tritt zur Tür herein, und den Kopf ich drehe, ihr entgegen sehe, fällt auf ihr Gesicht erst der Blick mir nicht, sondern auf der Stelle, näher nach der Schwelle, dort, wo würde dein lieb Gesichtchen sein, wenn du freudenhelle trätest mit herein wie sonst, mein Töchterlein.
Wenn dein Mütterlein tritt zur Tür herein, mit der Kerze Schimmer, ist es mir, als immer kämst du mit herein, huschest hinterdrein, als wie sonst ins Zimmer!
O du , des Vaters Zelle, ach, zu schnell erloschner Freudenschein! Входит в дверь ко мне
Входит в дверь ко мне Мамочка твоя ... Вздрогнул я невольно, Тот час оглянулся ... Но не ей в лицо Я взглянул сперва: Взгляд упал мой рядом, Ниже, у порога, - Там, где быть могло бы Личико твоё, - Если б птичкой резвой Вместе ты вошла, - Дочурка, жизнь моя!
Входит в дверь ко мне Мамочка твоя ... Входит со свечою, - Кажется всегда мне, Что и ты вошла, Вслед за ней шмыгнув, Как бывало прежде! О ты, в отцовской келье Так быстро вдруг угасший Отрадный, милый свет! Если у вашего умалина доходит до двери в
Если твой умадину попадает в дверь, И голова я поворачиваю, смотрю на нее, Я не падаю на ваше лицо Но на месте, ближе к порогу, Где бы твое дорогое лицо будет, Если вы раковины с удовольствием? Как обычно, моя дочь.
Если твой умадину попадает в дверь, С мерцанием свечи, это я как всегда Если вы будете бороться, личности инкубатория, как иначе комната!
O Ты, клетка отца, О, слишком быстрая блаженская радость! ВХОДИТИТ В ДВЕРЬ К МНЕ
ВХОДИТИТ В ДВЕРЬ К МНЕ Мамочка твоея ... ВЗРОГНУЛ Я НОВОЛЬНО, Тот Час Оглянулся ... Но не ей в лиц Я взглянул Сперва: Вздряд Упал мой ряд, Ниже, у дорога, - Там, где быть могло бы ЛИЧИКО ТВОЁ, - ЕСЛИ Б Птичкой резвой Вмест ты вошла, - Дочурка, Жизнь Моя!
ВХОДИТИТ В ДВЕРЬ К МНЕ Мамочка твоея ... ВХОДИТИТ СО СВЕЧОЮ, - Кажутся все мне, Что и ты вошла, Внедский за ней шмыньв, Как бывало прежнее! О ты, в отцовской цель Так быстрова ВДРУГ УГАСШИЙ Отрадный, Милый Свет! Смотрите также: | |