Chapter 10 - The Lobster Quadrille
The Mock Turtle sighed deeply, and drew the back of one flapper across his eyes. He looked at Alice, and tried to speak, but for a minute or two sobs choked his voice. `Same as if he had a bone in his throat,' said the Gryphon: and it set to work shaking him and punching him in the back. At last the Mock Turtle recovered his voice, and, with tears running down his cheeks, he went on again:--
`You may not have lived much under the sea--' (`I haven't,' said Alice)--`and perhaps you were never even introduced to a lobster--' (Alice began to say `I once tasted--' but checked herself hastily, and said `No, never') `--so you can have no idea what a delightful thing a Lobster Quadrille is!'
`No, indeed,' said Alice. `What sort of a dance is it?'
`Why,' said the Gryphon, `you first form into a line along the sea-shore--'
`Two lines!' cried the Mock Turtle. `Seals, turtles, salmon, and so on; then, when you've cleared all the jelly-fish out of the way--'
`THAT generally takes some time,' interrupted the Gryphon.
`--you advance twice--'
`Each with a lobster as a partner!' cried the Gryphon.
`Of course,' the Mock Turtle said: `advance twice, set to partners--'
`--change lobsters, and retire in same order,' continued the Gryphon.
`Then, you know,' the Mock Turtle went on, `you throw the--'
`The lobsters!' shouted the Gryphon, with a bound into the air.
`--as far out to sea as you can--'
`Swim after them!' screamed the Gryphon.
`Turn a somersault in the sea!' cried the Mock Turtle, capering wildly about.
`Back to land again, and that's all the first figure,' said the Mock Turtle, suddenly dropping his voice; and the two creatures, who had been jumping about like mad things all this time, sat down again very sadly and quietly, and looked at Alice.
`It must be a very pretty dance,' said Alice timidly.
`Would you like to see a little of it?' said the Mock Turtle.
`Very much indeed,' said Alice.
`Come, let's try the first figure!' said the Mock Turtle to the Gryphon. `We can do without lobsters, you know. Which shall sing?'
`Oh, YOU sing,' said the Gryphon. `I've forgotten the words.'
So they began solemnly dancing round and round Alice, every now and then treading on her toes when they passed too close, and waving their forepaws to mark the time, while the Mock Turtle sang this, very slowly and sadly:--
`"Will you walk a little faster?" said a whiting to a snail. "There's a porpoise close behind us, and he's treading on my tail. See how eagerly the lobsters and the turtles all advance! They are waiting on the shingle--will you come and join the dance?
Will you, won't you, will you, won't you, will you join the dance? Will you, won't you, will you, won't you, won't you join the dance?
"You can really have no notion how delightful it will be When they take us up and throw us, with the lobsters, out to sea!" But the snail replied "Too far, too far!" and gave a look askance-- Said he thanked the whiting kindly, but he would not join the dance. Would not, could not, would not, could not, would not join the dance. Would not, could not, would not, could not, could not join the dance.
`"What matters it how far we go?" his scaly friend replied. "There is another shore, you know, upon the other side. The further off from England the nearer is to France-- Then turn not pale, beloved snail, but come and join the dance.
Will you, won't you, will you, won't you, will you join the dance? Will you, won't you, will you, won't you, won't you join the dance?"'
`Thank you, it's a very interesting dance to watch,' said Alice, fee Глава 10 - Кадриль с лобстером
Якобы Черепаха глубоко вздохнул и провел задницей одной хлопушки по глазам. Он посмотрел на Алису и попытался заговорить, но на минуту или две рыдания заглушили его голос. «Так же, как если бы у него была кость в горле», - сказал Грифон, и он начал работать, потрясая его и ударив кулаком в спину. Наконец Якобы Черепаха восстановил свой голос и со слезами, текущими по его щекам, продолжил:
«Возможно, вы мало жили под водой ...» («Я не жила», - сказала Алиса) - «и, возможно, вы даже не познакомились с омаром ...» (Алиса начала говорить: «Однажды я попробовала- - 'но поспешно остановила себя и сказала: `` Нет, никогда' '), так что вы даже представить себе не можете, какая восхитительная вещь кадриль омаров!
«Нет, конечно», - сказала Алиса. «Что это за танец?»
- Почему, - сказал Грифон, - сначала вы выстроитесь в линию вдоль морского берега ...
`Две строчки! ' воскликнул Якобы Черепаха. `Тюлени, черепахи, лосось и т. Д .; потом, когда вы уберете с дороги всех медуз ...
«Обычно это занимает некоторое время», - прервал его Грифон.
`... вы продвигаетесь дважды ... '
`Каждый с лобстером в качестве партнера! ' крикнул Грифон.
«Конечно», - сказал Якобы Черепаха, - «продвигайся дважды, устанавливай партнеров ...»
`... поменяйте омаров и удалиться в том же порядке, - продолжал Грифон.
- Тогда, знаешь, - продолжил Якобы Черепаха, - бросай ...
`Лобстеры! ' - крикнул Грифон, подпрыгивая в воздухе.
`... как можно дальше к морю ... '
`Плыви за ними! ' крикнул Грифон.
`Сделай сальто в море! ' воскликнул Якобы Черепаха, дико скалясь.
«Снова на землю, и это все первая фигура», - сказал Якобы Черепаха, внезапно понизив голос; и два существа, которые все это время прыгали, как сумасшедшие, снова сели очень грустно и тихо и посмотрели на Алису.
«Это должно быть очень красивый танец», - робко сказала Алиса.
`Вы хотели бы увидеть его немного? ' сказал Якобы Черепаха.
«Действительно, очень», - сказала Алиса.
`Пойдем, попробуем первую фигуру! ' - сказал Якобы Черепаха Грифону. - Знаете, мы можем обойтись без лобстеров. Кто будет петь?
«О, ВЫ поете», - сказал Грифон. `Я забыл слова. '
И они начали торжественно танцевать вокруг Алисы, то и дело наступая ей на пальцы ног, когда они подходили слишком близко, и махали передними лапами, чтобы отметить время, в то время как Якобы Черепаха пела это очень медленно и печально:
`" Ты пойдешь немного быстрее? " сказал путассу улитке. «Прямо позади нас сидит морская свинья, и она наступает мне на хвост. Посмотри, как нетерпеливо продвигаются все лобстеры и черепахи! Они ждут на гальке - ты пойдешь и присоединишься к танцу?
Вы, не так ли, не так ли, не так ли, вы присоединитесь к танцу? Вы, не так ли, не так ли, не присоединитесь ли вы к танцу?
«Вы и представить себе не можете, как это будет восхитительно, когда они возьмут нас наверх и выбросят вместе с лобстерами в море!» Но улитка ответила: "Слишком далеко, слишком далеко!" и искоса взглянул ... Сказал, что любезно поблагодарил путассу, но не присоединится к танцу. Не мог, не мог, не мог, не мог, не хотел бы присоединиться к танцу. Не мог, не мог, не мог, не мог присоединиться к танцу.
`" Какая разница, как далеко мы зайдем? " - ответил его чешуйчатый друг. «Есть другой берег, знаете ли, на другой стороне. Чем дальше от Англии, тем ближе к Франции ... Тогда не бледневай, любимая улитка, а приходи и присоединяйся к танцу.
Вы, не так ли, не так ли, не так ли, вы присоединитесь к танцу? Вы, не так ли, не так ли, не присоединитесь ли вы к танцу? "
«Спасибо, это очень интересный танец», - сказала Алиса. Смотрите также: | |