17. The Withering of the Boughs (W.B.Yeats)
I cried when the moon was murmuring to the birds: 'Let peewit call and curlew cry where they will, I long for your merry and tender and pitiful words, For the roads are unending, and there is no place to my mind.' The honey-pale moon lay down on the sleepy hill, And I fell asleep upon lonely Echtge of streams. No boughs have withered because of the wintry wind; The boughs have withered because I have told them my dreams.
I know of the leafy paths that the witches take Who come with their crowns of pearl and their spindles of wool, And their secret smile, out of the depths of the lake; I know where a dim moon drifts, where the Danaan kind Wind and unwind dancing when the light grows cool On the island lawns, their feet where the pale foam gleams. No boughs have withered because of the wintry wind; The boughs have withered because I have told them my dreams.
I know of the sleepy country, where swans fly round Coupled with golden chains, and sing as they fly. A king and a queen are wandering there, and the sound Has made them so happy and hopeless, so deaf and so blind With wisdom, they wander till all the years have gone by; I know, and the curlew and peewit on Echtge of streams. No boughs have withered because of the wintry wind; The boughs have withered because I have told them my dreams. 17. увядания ветви (W.B.Yeats)
Я плакала, когда луна ропот для птиц: "Пусть чибис вызов и кроншнеп крик, где они будут, Я тоскую по вашей веселой и нежной и жалких слов, Для дорог бесконечный, и нет никакого места, на мой взгляд. Мед-бледная луна легла на сонный холме, И я заснул на одинокого Echtge потоков. Нет ветви не увяли из-за зимней ветра; Ветви увяли, потому что я сказал им мои мечты.
Я знаю, из лиственных путей, что ведьмы принимают Кто пришел с их крон из жемчуга и их шпинделей шерсти, И их секрет улыбки, из глубин озера; Я знаю, где тусклый луна дрейфует, где Данаан вид Ветер и расслабиться танцы, когда свет становится прохладно На острове газонов, их ноги, где бледная пена блестит. Нет ветви не увяли из-за зимней ветра; Ветви увяли, потому что я сказал им мои мечты.
Я знаю сонный стране, где лебеди летят круглый В сочетании с золотыми цепями, и петь, как они летают. Король и королева бродят там, и звук Сделал им так счастлива и безнадежно, так глух и слеп, так С мудростью, они блуждают, пока все эти годы прошли мимо; Я знаю, и кроншнеп и чибис на Echtge потоков. Нет ветви не увяли из-за зимней ветра; Ветви увяли, потому что я сказал им мои мечты. Смотрите также: | |