жив джаго, джив джаго, гаурачандра боле
кота нидра джао майа-пишачира коле
Джив джаго — проснись, душа; джив джаго — проснись душа; гаурачандра — Господь Гаурачандра; боле — взывает; кота — как долго; нидра джао — ты будешь спать; майа — у Майи; пишачира — ведьмы; коле — на коленях.
"Проснитесь, спящие души! Проснитесь, спящие души! — взывает Господь Гауранга. — Долго вы спали в объятиях ведьмы майи".
2
бхаджибо болийа эсе самсара-бхитаре
бхулийа рохиле туми авидйара бхаре
Бхаджибо — я буду служить Богу; болийа — так говоря; эсе — ты пришла; самсара — материального мира; бхиторе — внутрь; бхулийа — забыв (об обещании); рохиле — оставалась; туми — ты; авидйаре — в невежестве; бхаре — тьме.
"Вы пришли в этот мир со словами: "Мой Господь, я буду поклоняться Тебе", — но, забыв о своём обещании, погрязли в глубоком невежестве".
3
томаре лоите ами хоину аватара
ами бина бандху ара ке ачхе томара
Томаре — тебя; лоите — вернуть обратно; ами — Я; хоину — стал; аватара — воплощением; ами бина — без меня; бандху — доброжелатель; ара — другой; ке — кто; ачхе — еще; томара — твой.
"Я нисшёл на землю лишь для того, чтобы спасти вас. Есть ли у вас иной друг, кроме Меня?"
4
энечхи аушадхи майа нашибаро лаги’
хари-нама маха-мантра лао туми маги’
Энечхи — Я принес; аушадхи — лечебную траву; майа — иллюзии; нашибаро — для; лаги’ — разрушения; хари — Святого; нама — Имени; маха — великую; мантра — мантру; лао — возьми; туми — ты; маги’ — умоляя.
"Я принёс лекарство, которое способно развеять иллюзию, созданную Майей. Молитесь же о том, чтобы получить эту хари-нама маха-мантру, и берите её".
5
бхакативинода прабху-чаране падийа
сеи хари-нама-мантра лоилу магийа
Бхакати — этот; винода — Бхактивинода; прабху — Господа; чаране — стопам (лотосным); падийа — упав; сеи — эту; хари — Господа; нама — святого Имени; мантра — мантру; лоило — получил; магийа — после мольбы.
Тхакур Бхактивинода упал к лотосным стопам Господа Гауранги, моля дать ему святое имя, и получил эту маха-мантру.
(1)
jīv jāgo–wake up, sleeping souls!; jīv jāgo–wake up, sleeping souls!; gauracānda bole–Lord Gaurāńga calls; kota nidrā yāo–how long are you sleeping?; māyā-pīśācīra–of the witch Māyā; kole–in the lap.
(2)
bhajibo–I will certainly worship the Lord; boliyā–saying; ese–having come; saḿsāra-bhitore–into the material world; bhuliyā–having forgotten; rohile tumi–you have remained; avidyāra bhore–in the darkness of ignorance.
(3)
tomāre loite–to reclaim you; āmi–I; hoinu avatāra–have descended as an incarnation; āmi vinā–other than Myself; bandhu āra–another friend; ke āche–who is?; tomāra–yours.
(4)
enechi–I have brought; auṣadhi–the medicine; māyā–illusion of Māyā; nāśibāro lāgi' –for destroying; hari-nāma mahā-mantra–the great chant of the names of Hari; lao–please take it; tumi–you; māgi' –begging.
(5)
bhakativinoda–Bhaktivinoda; prabhu-caraṇe–at the lotus feet of Lord Gaurāńga; poḍiyā–falling down; sei hari-nāma-mantra–that Hari-nāmamantra; loilo–he received; māgiyā–after begging.