Ой у полі.
Слова народні, Е. Анохін
Ой у полі криниченька - видно дно.
А вже мого козаченька не видно.
А я ж тую криниченьку загачу,
Так і свого миленького побачу.
Ой у полі криниченька - видно дно.
Покохала козаченька бравого.
Він у поле поїхав, та й на чужину.
Повернувся додому - залишив війну.
Ой у полі жито-жито -
В долину колосся.
А я того хлопця люблю,
Що набік волосся.
Ой зроблю я косяченьку
Саму барвінкову.
Закосичу кресанину
Свому миленькому.
Oh have polі .
Folk word , E. Anohіn
Oh have polі krinichenka - see the bottom .
A direct Vzhe kozachenka not visible.
And I'll fifth krinichenku zagachu ,
So i svogo nice little pobachu .
Oh have polі krinichenka - see the bottom .
Pokohala kozachenka Bravo.
Vіn poїhav in the field , is the second on Chuzhinov .
Turning Dodoma - zalishiv vіynu .
Oh polі in corn - corn -
In the valley of the ear.
And I love that lad ,
Scho nabіk hair.
Oh I zroblyu kosyachenku
Barvіnkovu itself .
Zakosichu kresaninu
Svomu cute.