The leafs and I entangled dance a harmonie I dare not stain with vain delight And thus embraced we roam the passing eve like a pillgrim who craves a shelters guiding light I question thee, beloved night to calm my joy so that I not like the weary leaves be strewed For I submitt to thy solitary grace (as) even springs life is by winters gaze subdued
Lost in a dream I beheld a maiden dance And when she sat down by a sliver stream Plunging her feet in the shallow waves A mist descended, kissed her and fled And all that's before been just and fair Shattered in a rain of crystal shards Each of them a cry, a dream, a tear
Nunquam submergiove aut diffugo Ira inflammata mea vita ad salutem nominarit Et solitudo meurn robur
Everlasting be the war that I declare Extinguished thy bewitched spark despair Torched the pile upon which you Are gathered (still) poisoning my weary heart
And as the forked fires tongue licks high I won't lament thy fall But dance around the burning branches urged by furys call And I again shall not be humble slaves but king to thee
Dreams on the barren field did lay strewed Spread their wings rise up with solemn hope imbued Ascend the stary stairs into a plain but dear refuge.
Глава IV
Листья и я - это запутанный танец гармонии И я не смею запятнать его своим тщетным восхищением . Вот почему , соединённые воедино , мы скитаемся сейчас , будто Паломник , молящий о защите у ведущего его озарения . Я прошу тебя , любимая ночь , успокой мою радость , Но так, чтобы я не превратился в усталые и рассыпанные листья. Я подчиняюсь твоей одинокой милости , потому что даже весна Покорна пристальному взгляду зимы .
Погружённый в мечты , созерцал я танец девы , И , когда она присела возле серебристого ручья , Окуная свои ступни в его слабые волны , То туман с небес спускался, целовал ее и исчезал . Но всё это , что было таким справедливым и честным , Вдруг разлетелось дождём хрустальных осколков , И каждый из них - это крик, и мечта, и слеза .
Nunquam submergiove aut diffugo Ira inflammata mea vita ad salutem nominarit Et solitudo meurn robur
Буду вечною войною , что я объявляю , Уничтоженный вспышкой твоего колдовского отчаяния И превращённый в груду пепла , над которой ты Всё ещё собираешь , отравляя , моё усталое сердце .
А языки костра поднимаются всё выше и выше , И я не буду сожалеть о твоём низвержении . Танцуя вокруг разливающегося пламени , Подгоняемый зовом ярости - Вновь восстану я не бессловесным рабом , а твоим властелином .
Мои грёзы рассыпаны по бесплодной равнине . Расправить бы им крылья , вдохновить торжеством надежды , Нисходя звёздными ступенями в своё милое сердцу убежище . В листья, и я запутался танцевать Harmonie Я не смею окрашиваются зря восторга И, таким образом, обнял нас бродят прохождение накануне, как pillgrim, кто жаждет приюты направления света Я спросят тебя, любимая ночь, чтобы успокоить мою радость так что я не люблю усталые листья сыпаться Ибо я submitt твоей одинокой благодати (как) даже пружины жизнь по зима пристальный взгляд покорил
Забыли во сне я увидел девичью танец И когда она села потоком ленты Погружаясь ноги в мелких волн Туман спустился, поцеловал ее и убежал И все, что прежде не были честными и справедливыми Разрушенные в дождь хрустальных осколков Каждый из них крик, сон, слеза
Nunquam submergiove авт diffugo Ира inflammata MEA Vita объявления salutem nominarit Et Solitudo meurn черешчатый
Вечная быть войну я объявляю Гаснет твой заколдован искра отчаяние Подожгли кучу, на котором вы Собраны (до сих пор) отравления мой усталый сердце
И, как раздвоенный пожары язык облизывает высоко я не буду оплакивать падение твое Но танцевать вокруг горящих ветвей, призвал к furys вызов И я опять же не должно быть покорным рабом, но царь к тебе
Мечты на бесплодной области было заложить сыплется Расправить свои крылья поднимаются с торжественной надеждой проникнуты Поднимитесь по лестнице Старом в простой, но дорогой убежища.
Глава IV
Листья и я - это запутанный танец гармонии И я не смею запятнать его своим тщетным восхищением. Вот почему, соединённые воедино, мы скитаемся сейчас, будто Паломник, молящий о защите у ведущего его озарения. Я прошу тебя, любимая ночь, успокой мою радость, Но так, чтобы я не превратился в усталые и рассыпанные листья. Я подчиняюсь твоей одинокой милости, потому что даже весна Покорна пристальному взгляду зимы.
Погружённый в мечты, созерцал я танец девы, И, когда она присела возле серебристого ручья, Окуная свои ступни в его слабые волны, То туман с небес спускался, целовал ее и исчезал. Но всё это, что было таким справедливым и честным, Вдруг разлетелось дождём хрустальных осколков, И каждый из них - это крик, и мечта, и слеза.
Nunquam submergiove авт diffugo Ира inflammata MEA Vita объявления salutem nominarit Et Solitudo meurn черешчатый
Буду вечною войною, что я объявляю, Уничтоженный вспышкой твоего колдовского отчаяния И превращённый в груду пепла, над которой ты Всё ещё собираешь, отравляя, моё усталое сердце.
А языки костра поднимаются всё выше и выше, И я не буду сожалеть о твоём низвержении. Танцуя вокруг разливающегося пламени, Подгоняемый зовом ярости - Вновь восстану я не бессловесным рабом, а твоим властелином.
Мои грёзы рассыпаны по бесплодной равнине. Расправить бы им крылья, вдохновить торжеством надежды, Нисходя звёздными ступенями в своё милое сердцу убежище. Смотрите также: | |