Dialogue
A: Help! Are you a doctor? My poor little Frankie has just stopped breathing! Oh my gosh, Help me! I tried to perform CPR, but I just don’t know if I could get any air into his lungs! Oh, Frankie!
B: Ellen, get him hooked up to a monitor! Someone page Dr. Howser. Get the patient to hold still, I can’t get a pulse! Okay, he’s on the monitor. His BP is falling! He’s flatlining!
A: NOOOOOO! Frankie! Doctor! Do something!
B: Someone get her out of here! Get me the defibrillator. Okay, clear! Again! Clear! Come on! dammit! I’m not letting you go! Clear! I’ve got a pulse!
C: Okay, what’s happening?
B: The patient is in acute respiratory failure, I think we’re going to have to intubate!
C: Alright! Tube’s in! Bag him! Someone give him 10 cc’s of adrenaline! Let’s go, people move, move!
A: Doctor, oh, thank god! How is he?
B: We managed to stabilize Frankie, but he’s not out of the woods yet; he’s still in critical condition. We’re moving him to intensive care, but...
A: Doctor, just do whatever it takes. I just want my little Frankie to be okay. I couldn’t imagine life without my little hamster!
M: Hello everyone! Welcome to another great lesson with us here at EnglishPod. My name is Marco.
E: And I’m Erica.
M: And today we’re gonna be talking about an ER, an emergency room.
E: Exactly, we’re bringing you our very own ER drama here at EnglishPod.
M: Yeah, doctor shows are very popular with people. Medical terms and all that staff.
E: Yeah, so, we’re gonna teach you some words that you might hear commonly in, uh, medical shows on TV or in movies. Um, this is really common language in television.
M: Or even in at a hospital, right?
E: Well, yeah! But… But let’s hope our listeners don’t have to face this.
M: Okay, so, let’s preview some words in “vocabulary preview”.
Voice: Vocabulary Preview.
M: Alright, so, what’s our first word?
E: Okay, the first word is CPR.
M: CPR.
E: CPR.
M: So, that’s pretty easy. What does that mean?
E: Um, well, it… It’s short for Cardio Pulmonary Resuscitation.
M: Okay.
E: Uh, that means anything to you?
M: Hehe. Well, cardio is related to the heart.
E: Aha
M: Pulmonary refers to the lungs.
E: Yep!
M: Resuscitation means to come back to life.
E: Yes! So, basically, CPS is… Um, you know, when someone stops breathing…
M: Uhu.
E: You put your mouth on their mouth and you breathe inside their lungs.
M: Okay, to give them air.
E: Ex… Yeah.
M: Okay.
E: So, CPR.
M: That’s CPR, okay. So, let’s take a look at our next word - BP.
E: BP.
M: So, BP is short for…
E: Blood Pressure.
M: Blood pressure.
E: Yeah.
M: That’s just the way that doctors use it in the emergency room.
E: Exactly, pretty simple.
M: Okay, so blood pressure. And our last word - Acute Respiratory Failure.
E: Acute Respiratory Failure.
M: So, what is that exactly? It sounds complicated.
E: Um, basically, it’s really serious… that you stop breathing.
M: You stop breathing.
E: Yeah.
M: Okay. So, if you going to Acute Respiratory Failure then the doctor or somebody has to perform CPR.
E: Right!
M: Alright, cool. Okay, so, we’ve… So, we’ve previewed these three great words, now let’s listen to our dialogue for the first time. It’s gonna be really fast and you gonna have a lot of drama in it, so, uh, don’t worry if you don’t understand everything.
E: Yeah, we’re gonna come back and teach you some of the important language.
DIALOGUE, FIRST TIME
M: Wow! So much drama over a little hamster.
E: Yeah, a little pet, hey?
M: A little pet, the little hamster.
E: Well, um, you know what, I can relate to this owner and, um, I’m gonna tell you a little bit more about that later.
M: Yeah, I know you have a really good story about this.
E: Yeah, but in the mean time, let’s look at some great language in “language takeaway”.
Voice: Language takeaway.
M: Alright, so, let’s take a look at our first word - intubate.
E: Intubate.
M: Intubate.
E: Intubate.
M: So, this is a medical procedure.
E: Exactly! Um, when a patient can’t breathe properly sometimes the doctor takes a log tube…
M: Uhu.
E: And puts it in to their mouth, um, and down their pipes, I guess, down their breathing tube…
M: Right.
E: So that they can breathe better.
M: Okay, so, that’s to intubate.
E: Yes.
M: Okay, so, once they’ve intubated the patient, they start to bag him.
E: Yeah, bag him.
M: Bag him.
E: Bag him.
M: Does that mean they like put a bag over that person’ head or something?
E: No, no, no, no, no… So, there is a bag attached to this intubation tube and you squeeze it to put air into the lungs.
M: Okay, so, you squeeze this bag and it puts air…
E: Yeah.
M: Through the tube.
E: I think this is just medical slang.
M: Yeah, I guess, bag him…???
E: Yeah, but you hear it all the time on TV, so…
M: Right.
E: It’s important our listeners know it.
M: Okay. Let’s look at our next word - critical condition.
E: Critical condition.
M: Critical condition.
E: The patient’s in critical condition.
M: This condition means it’s serious.
E: Right, if a patient is in critical condition, um, they’re either really really hurt, um, or really really sick and they could die pretty soon.
M: Okay. So, you don’t want to be in critical condition.
E: No.
M: Let’s take a look at our next word - stabilize.
E: Stabilize.
M: Stabilize.
E: Stabilize.
M: So, when the doctors stabilize a patient they take that patient out of danger.
E: Exactly! When a patient is stabilized, um, they probably won’t die in five minutes.
M: Okay.
E: But they could still be really sick. They could be in critical condition, right?
M: But it’s under control.
E: Exactly!
M: Okay.
E: Yeah.
M: Stabilize.
E: Uhu.
M: Let’s look at our last word - ICU.
E: ICU.
M: ICU.
E: Intensive Care Unit.
M: Okay, that’s what it means.
E: Uhu.
M: Intensive care unit.
E: Yep.
M: So, that’s a place where patients who are in critical condition are taken.
E: Right.
M: So, what’s the difference between ICU and a regular room?
E: Well, I don’t know I’ve never been in one.
M: Hehe.
E: Um, but I think like patients are monitored, ah, regularly and I think there’s, you know, maybe more… maybe there’re… uh, more nurses and fewer patients, so, there’s just a higher lever of care.
M: A higher lever of care.
E: Yeah.
M: Okay. Okay, so, it’s time for us to listen to our dialogue again. Now try to catch all of these medical terms that we’ve just talked about and then we’ll come back and explain a few phrases.
DIALOGUE, SECOND TIME
M: Okay, so, there’re some really good phrasal verbs in this dialogue.
E: Yeah, a couple of good phrasal verbs.
M: Okay, so, let’s take a look at these phrasal verbs in “putting it together”.
Voice: Putting it together. M: Alright, so, what’s our first phrasal verb today?
E: Hook up.
M: Hook up.
E: Hook up.
M: So, to hook up.
E: So, when we… When we talk about hooking something up, um, we are usually talking about electronics. Right, Marco?
M: Yeah, you usually hook up your TV…
E: Yeah.
M: Or your computer.
E: Yeah.
M: So, why don’t we listen to some examples of how we would use hook up?
Voice: Example one.
A: I finally got a Nintendo V. Come on, help me hook it up to the TV.
Voice: Example two.
B: I don’t know how to hook up this new DVD-player. Can you help me?
Voice: Example three.
C: I just hooked up my new HDTV. Wanna come over and watch a movie?
E: Great, so, you can see that there’re few different, um, variations of this pattern here with the word hook up, because it’s a phrasal verb.
M: Exactly.
E: And I think the same patterns could apply to our next phrasal verb.
M: Hold still.
E: Hold still.
M: Hold still.
E: Hold still.
M: So the doctor needed the patient to hold still.
E: Right, to stop moving.
M: Stop moving, exactly.
E: Uhu.
M: Okay, let’s listen to some more examples of hold still because again it’s a really great phrasal verb that you can change up a little bit.
Voice: Example one.
A: If you don’t hold still, I can’t see if you have something in your eye.
Voice: Example two.
B: Hold still while she cuts your hair or else she might make a mistake.
Voice: Example three.
C: Hold still! You have a bee on your back!
M: Okay, hold still. Great word.
E: Yep.
M: Hehe.
E: Alright, one final phrase for you - out of the woods.
M: Out of the woods.
диалог
Ответ: Помогите! Вы доктор? Мой бедный маленький Фрэнки только что перестал дышать! О боже мой, помоги мне! Я попытался выполнить искусственное дыхание, но я просто не знаю, если я мог бы получить любой воздух в его легкие! О, Фрэнки!
B: Эллен, получить его подключили к монитору! Кто-то страницу доктор Хаузер. Получить пациента, чтобы держать все-таки я не могу получить пульс! Хорошо, что он на мониторе. Его ВР падает! Он flatlining!
A: NOOOOOO! Фрэнки! Врач! Сделай что-нибудь!
В: Кто-то вытащить ее отсюда! Дайте мне дефибриллятор. Хорошо, понятно! Еще раз! Очистить! Давай! черт побери! Я не позволю вам идти! Очистить! У меня пульс!
C: Хорошо, что происходит?
B: Пациент находится в острой дыхательной недостаточности, я думаю, что мы будем иметь интубировать!
C: Хорошо! ЭОП в! Сумка его! Кто-то дал ему 10 кубиков адреналина! Давайте, люди двигаться, двигаться!
A: Доктор, ну, слава богу! Как он?
B: Нам удалось стабилизировать Фрэнки, но он не из леса еще; он по-прежнему находится в критическом состоянии. Мы переезжаем его в реанимацию, но ...
Ответ: Доктор, просто делать все, что требуется. Я просто хочу, чтобы мой маленький Фрэнки будет хорошо. Я не мог представить себе жизнь без моего маленького хомячка!
M: Привет всем! Добро пожаловать в еще один большой урок с нами здесь, в EnglishPod. Меня зовут Марко.
E: И я с Эрикой.
М: И сегодня мы собираемся говорить о ER, отделение неотложной помощи.
E: Совершенно верно, мы приносим Вам нашу собственную драму ER здесь EnglishPod.
М: Да, врач-шоу очень популярны среди людей. Медицинские термины и все, что персонал.
E: Да, это так, мы будем учить вас некоторые слова, которые вы могли бы услышать обычно в, гм, медицинские шоу на телевидении или в кино. Э-э, это действительно общий язык на телевидении.
М: Или даже в больнице, не так ли?
E: Ну, да! Но ... Но будем надеяться, что наши слушатели не должны сталкиваться с этим.
M: Хорошо, так что, давайте предварительно просмотреть некоторые слова в "словарном просмотра".
Голос: Словарь Preview.
M: Хорошо, так, что наше первое слово?
E: Хорошо, первое слово СЛР.
М: РСП.
E: РСП.
М: Итак, это довольно легко. Что это значит?
E: Хм, ну, это ... Это сокращение сердечно-лёгочная реанимация.
M: Хорошо.
E: Ну, это значит, что вам что-нибудь?
М: Хехе. Ну, кардио связан с сердцем.
E: Aha
М: легочная относится к легким.
E: Да!
М: Реанимация значит вернуться к жизни.
E: Да! Так что, в принципе, КПА ... Хм, вы знаете, когда кто-то перестает дышать ...
М: Uhu.
E: Вы положили свой рот на их рот, и вы дышите в их легких.
M: Хорошо, чтобы дать им воздух.
E: Ex ... Да.
M: Хорошо.
E: Так, РСП.
M: Это РСП, хорошо. Итак, давайте взглянем на наше следующее слово - BP.
E: BP.
М: Так, BP короток для ...
E: кровяное давление.
M: Артериальное давление.
E: Да.
М: Это просто так, что врачи используют его в отделение неотложной помощи.
E: Совершенно верно, довольно просто.
M: Хорошо, так что кровяное давление. И наше последнее слово - отказ острого респираторного.
E: острая дыхательная недостаточность.
М: Итак, что такое, что именно? Это звучит сложно.
E: Хм, в принципе, это действительно серьезно ... что вы остановить дыхание.
М: Вы остановить дыхание.
E: Да.
M: Хорошо. Так что, если вы собираетесь на провал острым респираторным то врач или кто-то должен выполнять искусственное дыхание.
E: Правильно!
M: Хорошо, круто. Хорошо, таким образом, мы ... Итак, мы просмотров эти три великие слова, теперь давайте послушаем нашего диалога в первый раз. Это будет очень быстро, и ты будешь иметь много драмы в нем, так, ну, не волнуйтесь, если вы не понимаете, все.
E: Да, мы собираемся вернуться и научить вас некоторые из важных языка.
ДИАЛОГ, ВПЕРВЫЕ
M: Вау! Так много драмы за маленького хомячка.
E: Да, немного домашнее животное, эй?
М: Немного домашнее животное, мало хомячка.
Е: Ну, гм, вы знаете, что, я могу относиться к этому хозяину и, гм, я расскажу вам немного об этом позже.
М: Да, я знаю, что у вас есть действительно хороший рассказ об этом.
E: Да, но в то же время, давайте посмотрим на какой-то большой язык в "языковой" блюда на вынос.
Голос: Язык навынос.
M: Хорошо, так что, давайте взглянем на наше первое слово - интубации.
E: интубации.
М: интубации.
E: интубации.
М: Значит, это медицинская процедура.
E: Точно! Эм, когда пациент не может нормально дышать, иногда врач берет трубку журнала ...
М: Uhu.
E: И кладет его в свой рот, гм, и вниз их труб, я думаю, что на их дыхательную трубку ...
M: Верно.
E: Так что они могут дышать лучше.
M: Хорошо, так, что это интубации.
E: Да.
M: Хорошо, так что, как только они интубацию пациента, они начинают мешок него.
E: Да, мешок ему.
М: мешок его.
E: Сумка его.
М: Значит ли это, что они хотели поставить сумку на это лицо "голову или что-то?
E: Нет, нет, нет, нет, нет ... Так что, есть мешок прикреплен к этой трубе интубации и сжать его, чтобы поместить воздух в легкие.
M: Хорошо, так что, ты держишь эту сумку, и она ставит воздух ...
E: Да.
М: через трубку.
E: Я думаю, что это просто медицинский жаргон.
М: Да, я думаю, его сумка ... ???
E: Да, но вы слышите это все время по телевизору, так что ...
M: Верно.
E: Это важно, чтобы наши слушатели знают об этом.
M: Хорошо. Давайте посмотрим на наше следующее слово - критическое состояние.
E: критическое состояние.
М: критическое состояние.
E: пациента в критическом состоянии.
М: Это условие означает, что это серьезно.
E: Хорошо, если пациент находится в критическом состоянии, гм, они либо действительно очень больно, гм, или действительно очень болен, и они могут умереть довольно скоро.
M: Хорошо. Таким образом, вы не хотите, чтобы быть в критическом состоянии.
E: No.
M: Давайте посмотрим на наше следующее слово - стабилизироваться.
E: стабилизироваться.
М: стабилизироваться.
E: стабилизироваться.
М: Так что, когда врачи стабилизации пациента они принимают, что пациент вне опасности.
E: Точно! Когда пациент стабилизируется, гм, они, вероятно, не умрет через пять минут.
M: Хорошо.
E: Но они по-прежнему может быть действительно болен. Они могут быть в критическом состоянии, не так ли?
М: Но это под контролем.
E: Точно!
M: Хорошо.
E: Да.
М: стабилизироваться.
E: Uhu.
M: Давайте посмотрим на наше последнее слово - ICU.
E: СИС.
M: СИС.
E: Отделение интенсивной терапии.
M: Хорошо, вот что это значит.
E: Uhu.
М: Отделение интенсивной терапии.
E: Да.
М: Значит, это место, где пациенты, которые находятся в критическом состоянии принимаются.
E: Верно.
М: Итак, в чем разница между СИС и обычной комнате?
Э: Ну, я не знаю, я никогда не был в одном.
М: Хехе.
E: Хм, но я думаю, что как пациенты контролируют, ах, регулярно, и я думаю, что есть, вы знаете, может быть, больше ... может быть, вы ... э-э, больше медсестер и меньшее число пациентов, поэтому, есть только более высокий рычаг ухода.
М: Чем выше рычаг ухода.
E: Да.
M: Хорошо. Хорошо, таким образом, пришло время для нас, чтобы слушать наш диалог еще раз. Теперь попробуйте поймать все эти медицинские термины, которые мы только что говорили, а потом мы вернемся и объяснить несколько фраз.
ДИАЛОГ, ВТОРОЙ РАЗ
M: Хорошо, таким образом, там уже некоторые действительно хорошие фразовые глаголы в этом диалоге.
E: Да, пара хороших фразовых глаголов.
M: Хорошо, так что, давайте посмотрим на эти фразовые глаголы в "положить его вместе".
Голос: Собираем вместе. M: Хорошо, так, что наш первый фразовый глагол сегодня?
E: Hook вверх.
M: Hook вверх.
E: Hook вверх.
M: Таким образом, чтобы подключить.
E: Итак, когда мы ... Когда мы говорим о зацепив что-то, гм, мы обычно говорим об электронике. Верно, Марко?
М: Да, вы обычно подсоединили ваш телевизор ...
E: Да.
M: Или ваш компьютер.
E: Да.
М: Так что, почему бы нам не слушать некоторые примеры того, как мы будем использовать крюк вверх?
Голос: Пример один.
Ответ: Я, наконец, получил Нинтендо В. Давай, помоги мне подключить его к телевизору.
Голос: Пример два.
Б: Я не знаю, как подключить этот новый DVD-плеер. Вы можете мне помочь?
Голос: Пример три.
C: Я просто подключил мой новый HDTV. Хотите приехать и посмотреть фильм?
E: Великий, так что вы можете увидеть, что там уже несколько отличаются, гм, вариации этой модели здесь со словом подключить, потому что это фразовый глагол.
М: Совершенно верно.
E: И я думаю, что одни и те же шаблоны можно применить к нашему следующему фразового глагола.
M: двигайся.
E: Удержание до сих пор.
M: двигайся.
E: Удержание до сих пор. Смотрите также: | |