One of my co-workers, Betty, was retiring this month after working for the company 23 years. I was put in charge of planning a retirement lunch in her honor at a restaurant nearby. The company was picking up the tab and it was up to me to set a day and time. After asking the people in the department and finding out their availability , I called the restaurant to make a reservation.
Manager: Bruno's.
Jeff: Hi, I'm calling from Nika Corporation. We would like to hold a business lunch at the restaurant.
Manager: Oh, certainly. I'm Linda, the manager. I can help you with that. How many will there be in your party?
Jeff: There will be about 18 people.
Manager: Okay. For a party that size, we have a separate banquet room in the back.
Jeff: Is there an extra charge to reserve the room?
Manager: No, as long as you can guarantee at least 15 guests, there is no extra charge.
Jeff: That's great. I'd like to go ahead and reserve the room, then, for Friday, December 2, at around noon. This is a retirement party and we’d like to bring a cake for the guest of honor and some bottles of champagne. Will that be acceptable?
Manager: The cake is no problem at all, but we do charge a corkage fee of $15 a bottle for any alcohol not purchased from the restaurant.
Jeff: Oh, that's fine.
Manager: Great. I have the banquet room reserved for a luncheon for Nika Corporation on the 2nd of December. May I have your name and contact information?
Jeff: Sure. I'm Jeff McQuillan and my number is 323-555-6840, extension 42.
Manager: Thanks, Mr. McQuillan. I'll give you a call a week in advance to confirm the arrangements.
Jeff: Sounds good. Thanks for your help.
Manager: Thank you for choosing Bruno's. We look forward to seeing you on the 2nd. Один из моих коллег, Бетти, уходит в отставку в этом месяце после того, как в компании работает 23 лет. Я был назначен ответственным за планирование выхода на пенсию обед в ее честь в ресторане неподалеку. Компания была подбирая вкладку и было до меня, чтобы установить день и время. После выяснения людей в отделе и выяснить, их доступность, я назвал ресторан, чтобы сделать оговорку.
Менеджер: Бруно.
Джефф: Привет, я звоню из Ника Corporation. Мы хотели бы провести бизнес-ланч в ресторане.
Менеджер: О, конечно. Я Линда, менеджер. Я могу помочь вам в этом. Сколько будет в вашей партии?
Джефф: Там будет около 18 человек.
Менеджер: Хорошо. Для партии, которая по размерам, у нас есть отдельная банкетный зал в спину.
Джефф: Есть наценка зарезервировать комнату?
Менеджер: Нет, так долго, как вы можете гарантировать, по крайней мере, 15 человек, нет никакой дополнительной платы.
Джефф: Это здорово. Я хотел бы, чтобы идти вперед и зарезервировать комнату, то, на 2 декабря в пятницу, около полудня. Это выход на пенсию партии и we,Äôd бы принести торт для почетного гостя и некоторых бутылок шампанского. Будет ли приемлемо?
Менеджер: торт не проблема вообще, но мы взимать плату закупоривание и откупоривание бутылок $ 15 бутылка для любого алкоголя не приобрели от ресторана.
Джефф: Да, это нормально.
Менеджер: Отлично. У меня есть банкетный зал, зарезервированный для завтраке для Ника корпорации по 2 декабря. Могу ли я иметь свое имя и контактную информацию?
Джефф: Конечно. Я Джефф McQuillan и мой номер 323-555-6840, расширение 42.
Менеджер: Спасибо, г-н McQuillan. Я дам вам вызов неделю заранее, чтобы подтвердить договоренности.
Джефф: Звучит хорошо. Спасибо за вашу помощь.
Менеджер: Благодарим Вас за выбор Бруно. Мы с нетерпением ждем встречи с вами на 2. | |