Уист-уи
Стихи Уилсона Макдональда
"Уист-уи!" Маленькую Ди Повстречал я в зарослях На моем пути. Из своего укрытия, Словно по наитию, Появилась быстрая, Сказала: "Погоди! На меня так пристально, человек высокий, На меня так пристально Лучше не гляди. Прошу тебя, пожалуйста, ты гляди на море, Ты гляди на море, Уист-уи".
И пошел я к морю, И увидел вскоре Трех малюток эльфов, спросивших у меня: "Не видел ли ты девушку, Девушку-смуглянку, Что куда-то скрылась на закате дня?" Не сказал я правду им, Я сказал: "Не видел", -- И, как белки, прыгая, Скрылись с глаз моих; Чтоб увидеть темное Платье ее скромное, Все углы обшарили в зарослях густых.
И в тени деревьев Я, ушам не веря, Тихий крик услышал: "Ты любим, любим!" "Уист-уи, -- ответил я И взглянул на ветви я, -- Все исчезновением взволнованы твоим". "Уист-уи" -- два слова, два коротких слова. Их сегодня птицы повторять готовы, Море их поет, слова заветные твои: "Уист-уи, уист-уи".
Я взглянул на заросли, На деревья стройные, Как и прежде, были там птицы беспокойные; Только маленькая Ди Уж не скажет: "Уист-уи", Мне она торжественно не скажет: "Уист-уи".
И пошел я по холмам, По горам, И нашел могилу там Под высокою горою; На колени тихо встал И печально написал На песке своей рукою: "Спит здесь маленькая Ди, Спит недалеко от моря. Все проходит. Уист-уи".
Не ранее октября 1972 Uist-yu
Poems Wilson MacDonald
& Quot; Wiest-yi! & Quot; Little Dee I met in the bush On my way. From his hiding place, As if by instinct, There was a quick, He said: & quot; Wait! I was so intently, one tall, I was so intently Better not to look. Please, please, you are looking at the sea, You're looking at the sea, Uist-yi & quot ;.
And I went to the sea, He saw soon Three babies elves, asked me: & Quot; Have you not seen a Woman, Girl Darkie, That somewhere disappeared at sunset? & Quot; Not I said the truth to them, I said: & quot; I have not seen & quot ;, - And as proteins, jumping, Disappeared from my sight; To see the dark Dress her modest, All angles are searched in dense thickets.
And in the shade of trees I could not believe my ears, Silent scream heard: & quot; You love love! & Quot; & Quot; Wiest-yu - I said And I looked at the branches - All excited about your disappearance & quot ;. & Quot; Wiest-yi & quot; - Two words, two short words. They are now ready to repeat the birds, The sea of singing, your cherished words: & Quot; Wiest-yu, yu-Wiest & quot ;.
I looked at the bushes, On the slender trees, As before, there were disturbing the birds; Only a small Di I do not say: & quot; Wiest-yi & quot ;, I will not say it solemnly: & quot; Wiest-yi & quot ;.
And I went to the hills, In the mountains, And I found the grave there Under the high mountain; On your knees stood quietly And sadly I wrote On the sand his hand: & Quot; here a little Sleeps Dee Sleeping near the sea. Everything passes. Uist-yi & quot ;.
Not before October 1972 Смотрите также: | |