(1)
gāńgeya-cāmpeya-taḍid-vinindi-
rociḥ-pravāha-snapitātma-vṛnde!
bandhūka-bandhu-dyuti-divya-vāso
vṛnde! namas te caraṇāravindam
(2)
bimbādharoditvara-manda-hāsya-
nāsāgra-muktā-dyuti-dīpitāsye
vicitra-ratnābharaṇa-śriyāḍhye!
vṛnde! namas te caraṇāravindam
(3)
samasta-vaikuṇṭha-śiromaṇau śrī-
kṛṣṇasya vṛndāvana-dhanya-dhāmni
dattādhikāre vṛṣabhānu-putryā
vṛnde! namas te caraṇāravindam
(4)
tvad-ājñayā pallava-puṣpa-bhṛńga-
mṛgādibhir mādhava-keli-kuñjāḥ
madhvādibhir bhānti vibhūṣyamāṇā
vṛnde! namas te caraṇāravindam
(5)
tvadīya-dūtyena nikuñja-yunor
atyutkayoḥ keli-vilāsa-siddhiḥ
tvat-saubhagaḿ kena nirucyatāḿ tad
vṛnde! namas te caraṇāravindam
(6)
rāsābhilāṣo vasatiś ca vṛndā-
vane tvad-īśāńghri-saroja-sevā
labhyā ca puḿsāḿ kṛpayā tavaiva
vṛnde! namas te caraṇāravindam
(7)
tvaḿ kīrtyase sātvata-tantra-vidbhir
līlābhidhānā kila kṛṣṇa-śaktiḥ
tavaiva mūrtis tulasī nṛ-loke
vṛnde! namas te caraṇāravindam
(8)
bhaktyā vihīnā aparādha-lakṣaiḥ
kṣiptāś ca kāmādi-tarańga-madhye
kṛpāmayi! tvāḿ śaraṇaḿ prapannā
vṛnde! namas te caraṇāravindam
(9)
vṛndāṣṭakaḿ yaḥ śṛṇuyāt paṭhed vā
vṛndāvanādhīśa-padābja-bhṛńgaḥ
sa prāpya vṛndāvana-nitya-vāsaḿ
tat-prema-sevāḿ labhate kṛtārthaḥ
TRANSLATION
1) You are bathed by streams of splendor that rebuke gold, lightning, and the campaka flower. Your splendid garments are friend to the bandhuka flower. O Vrnda, I bow to your lotus feet.
2) Your face is splendid with a pearl decorating the tip of Your nose and a wonderful gentle smile on your bimba-fruit lips. You are decorated with wonderful jewel ornaments. O Vrnda, I bow to your lotus feet.
3) Vrsabhanu's daughter, Radha, made you guardian of Krsna's opulent and auspicious abode of Vrndavana, the crest jewel of all Vaikuntha planets. O Vrnda, I bow to your lotus feet.
4) By Your order the groves where Madhava enjoys pastimes are splendidly decorated with blossoming flowers, bumble-bees, deer, honey and other things. O Vrnda, I bow to your lotus feet.
5) Because you became their messenger the eager and youthful divine couple enjoyed the perfection of transcendental pastimes in the forest. O Vrnda, I bow to your lotus feet.
6) By your mercy the people attain residence in Vrndavana, the desire to serve your masters' lotus feet, and the desire to assist in the rasa dance. O Vrnda, I bow to your lotus feet.
7) They who are learned in the Satvata-tantra glorify you. You are Krishna's pastime-potency. The tulasi plant is your form in the world of men. O Vrnda, I bow to your lotus feet.
8) O merciful one, they who have no devotion and they whom millions of offenses have thrown into the waves of lust and other vices take shelter of you. O Vrnda, I bow to your lotus feet.
9) A person who is like a bumble bee at the lotus feet of Vrndavana's king and queen, and who reads or hears this Vrndastaka, will eternally reside in Vrndavana and attain loving service to the divine couple. (1)
gāńgeya-cāmpeya-taḍid-vinindi-
Rociḥ-праваха-Snapitātma-vṛnde!
Bandhūka-Бандху-дйути-Дивья-ВАСО
vṛnde! намас тех чаранаравинды
(2)
bimbādharoditvara-манда-hāsya-
nāsāgra-мукта-дйути-dpitāsye
Вичитр-ratnābharaṇa-riyāḍhye!
vṛnde! намас тех чаранаравинды
(3)
самаста-ваикунтх-śiromaṇau śrī-
kṛṣṇsya Вриндаван-Dhanya-дхамни
dattādhikāre Вришабхану-Путри
vṛnde! намас тех чаранаравинды
(4)
твад-агьяя pollava-пушпа-bhṛńga-
mṛgādibhir Мадхава-Кели-kuñjāḥ
Madhvādibhir Bhānti vibhūṣyamāṇā
vṛnde! намас тех чаранаравинды
(5)
tvadīya-dūtyena никунджа-yunor
atyutkayoḥ кели-виласа-сиддхи
TVÀT-саубхаги Кен Nirucyatāḿ Тэд
vṛnde! намас тех чаранаравинды
(6)
rāsābhilāṣo vasatiś ча vṛndā-
лопатка твад-īśighri-Saroja-севу
labhyā ч пумсы крипайы tavaiva
vṛnde! намас тех чаранаравинды
(7)
Тва kīrtyase Сатвата-тантр-vidbhir
līlābhidhānā кила Каа-шактих
Tavaiva MARTIS Туласите Н.Р.-лок
vṛnde! намас тех чаранаравинды
(8)
бхактйа vihīnā апарадха-lakṣaiḥ
kṣiptāś ч kāmādi-таранг-мадхйй
kṛpāmayi! Твам Saranam PrapanNnā
vṛnde! намас тех чаранаравинды
(9)
vṛndāṣṭakaḿ й śṛṇuyāt Paṭhed в
vṛndāvanādhīīa-padābja-bhṛńgaḥ
са прапй Вриндаван-nittya-vāsaḿ
Tat-Према-севам лабхате Kṛtārthha
Перевод
1) Вы купались Потоками Splendor Это Rebuke золото, молния, и Campaka цветок. Ваши Splendid одежды друг к Bandhuka цветок. O вринд, я ЛУК к вашим лотосным стопам.
2) Ваше лицо Splendid с жемчужным украшающим кончиком носа и красивой GENTLE улыбкой на бимба ПЛОДЫ LIPS. Вы украшены прекрасными драгоценными украшениями. О вринда, я преклоняюсь перед твоим лотосным стопам.
3) Дочь Вришабхана, в Радха, Сделанные Вы Опекун Opulent Кришны и Благоприятная Обитель Вриндаван, The Crest Jewel Всех Вайкунтхи Планет. O вринд, я ЛУК к вашим лотосным стопам.
4) по Вашему заказу рощах Wherhava Пользуется Времяпрепровождения ли роскошно украшены цветущими цветами, шмелями, Олень, мед и другие вещи. O вринд, я ЛУК к вашим лотосным стопам.
5) Потому что вы стали их Посланник нетерпеливая и Юношеская Божественная Чета Пользовалась Совершенством трансцендентных игр в лесе. O вринд, я ЛУК к вашим лотосным стопам.
6) ПО CERCY НАРОД Attin RESIDENCE Вриндаван, ЖЕЛАНИЕ СЛУЖИТЬ господин «LOTUS FET, и желание помочь в танце Rasa. O вринд, я ЛУК к вашим лотосным стопам.
7) Они ВОЗ AREE УРОКИ в Сатвата-Тантра прославит Тебя. Вы Кришны Времяпровождение-потенция. Tulasi завод Ваша форма в мире мужчин. O вринд, я ЛУК к вашим лотосным стопам.
8) Милостиве, они не Whave Нет преданности и КОМУ Миллионы правонарушений кинули в волны вожделения и других пороков укрываться от вас. O вринд, я ЛУК к вашим лотосным стопам.
9) шмель лотосным стопам короля и королевы Вриндаван, и кто читает или слышит этот Vrndastaka, будет вечно жить в Вриндаван и Достичь любовное служение Божественному coupl. Смотрите также: | |