STARS Emily Brontë
Ah! why, because the dazzling sun Restored our Earth to joy, Have you departed, every one, And left a desert sky?
All through the night, your glorious eyes Were gazing down in mine, And, with a full heart's thankful sighs, I blessed that watch divine.
I was at peace, and drank your beams As they were life to me; And revelled in my changeful dreams, Like petrel on the sea.
Thought followed thought, star followed star, Through boundless regions, on; While one sweet influence, near and far, Thrilled through, and proved us one!
Why did the morning dawn to break So great, so pure, a spell; And scorch with fire the tranquil cheek, Where your cool radiance fell?
Blood-red, he rose, and, arrow-straight, His fierce beams struck my brow; The soul of nature sprang, elate, But mine sank sad and low!
My lids closed down, yet through their veil I saw him, blazing, still, And steep in gold the misty dale, And flash upon the hill.
I turned me to the pillow, then, To call back night, and see Your worlds of solemn light, again, Throb with my heart, and me!
It would not do--the pillow glowed, And glowed both roof and floor; And birds sang loudly in the wood, And fresh winds shook the door;
The curtains waved, the wakened flies Were murmuring round my room, Imprisoned there, till I should rise, And give them leave to roam.
Oh, stars, and dreams, and gentle night; Oh, night and stars, return! And hide me from the hostile light That does not warm, but burn;
That drains the blood of suffering men; Drinks tears, instead of dew; Let me sleep through his blinding reign, And only wake with you! ЗВЕЗДЫ Эмили Бронте
Ах! почему, потому что ослепительное солнце Вернули нашу Землю к радости, Вы ушли, каждый, И оставили небо пустыни?
Всю ночь твои славные глаза Смотрели в мою, И с благодарными вздохами полного сердца, Я благословил эти часы божественным.
Я был спокоен и пил твои лучи Поскольку они были для меня жизнью; И упивался моими переменчивыми мечтами, Как буревестник в море.
Мысль следовала за мыслью, звезда следовала за звездой, Через бескрайние регионы, дальше; Пока одно сладкое влияние, ближнее и дальнее, Взволнован и доказал, что мы один!
Почему наступила утренняя заря Такое великолепное, такое чистое заклинание; И опаляй огнем щеку спокойную, Куда упало твое прохладное сияние?
Кроваво-красный, он встал, и, как стрела, Его свирепые лучи ударили мне в лоб; Душа природы вскочила, приподнялась, Но мой затонул печально и низко!
Мои веки закрылись, но сквозь вуаль Я видел его, все еще пылающего, И золотом туманная долина, И вспыхивают на холме.
Я повернулся к подушке, тогда Чтобы перезвонить ночью и посмотреть Твои миры торжественного света снова, Пульсируй моим сердцем и мной!
Не пойдет - подушка светилась, И светились и крыша, и пол; И птицы в лесу громко пели, И свежий ветер тряс дверь;
Шторы развевались, мухи проснулись Шептались по моей комнате, В заточении там, пока я не встану, И дай им бродить.
О, звезды, и мечты, и нежная ночь; О, ночь и звезды, вернись! И спрячь меня от враждебного света Это не согревает, а горит;
Это истощает кровь страдающих людей; Пьет слезы вместо росы; Дай мне поспать во время его ослепляющего правления, И только просыпаться вместе с тобой! Смотрите также: | |