...А живу я, огромную цену за жизнь заломив,
И всегда недоволен собою.
Потому я оставлю тебя, Шуламифь,
Чтоб почувствовать власть над судьбою.
Я как будто бы царь в этой древней стране.
Слишком щедро я богом одарен —
Полземли повелителя ищут во мне,
Чтобы вдоволь настроил пекарен.
Погляди, как для храма везут доломит,
И в бессмертный народ превращается племя.
Потому я оставлю тебя, Шуламифь,
Что с тобой я не слышу, как движется время.
Да, конечно, я знаю, что будет полынь
Пробиваться сквозь стены, которые рухнут,
Зов горячего ветра Синайских пустынь
Будут переводить как "томление духа".
Но не всякая жизнь сквозь шуршанье олив
В изначальное Слово вплетается слогом.
Потому я оставлю тебя, Шуламифь,
Чтобы вынести все, что даровано Богом.
И страна превращается в пепел и хлам,
Если сеятель думает только о хлебе.
Но десницей моей воздвигаемый храм,
Троекратно сожжен, отражается в небе.
И безвестный пророк — сочинитель молитв —
Все от ветра берет и бросает на ветер.
Потому я оставлю тебя, Шуламифь,
Что увидел в любви воплощение смерти.
... And I live, breaking a huge price for my life,
And always dissatisfied with himself.
Therefore I will leave you, Shulamith,
To feel the power over fate.
I’m like a king in this ancient country.
Too generous I am gifted with God -
They seek the king’s earth in me
To set up enough bakeries.
Look how dolomite is being taken for the temple,
And a tribe becomes an immortal nation.
Therefore I will leave you, Shulamith,
What's wrong with you I don’t hear how time moves.
Yes, of course, I know that there will be wormwood
To break through walls that collapse
Call of the hot wind of the Sinai Deserts
Will translate as "languor of the spirit."
But not every life through the rustling of olives
In the original Word is interwoven with a syllable.
Therefore I will leave you, Shulamith,
To endure all that is given by God.
And the country turns to ashes and trash
If the sower thinks only about bread.
But my right hand erected a temple,
Three times burned, reflected in the sky.
And the unknown prophet - the writer of prayers -
Everything from the wind takes and throws into the wind.
Therefore I will leave you, Shulamith,
What I saw in love the embodiment of death.