Рассыпала Маланья бобы.
Раскатилися бобы туды - сюды.
Собирали их солдаты молоды
Они набрали пуд да мешок
Наварили каши пуд да горшок
Накормили кашей роту солдат
Поглядели - а бобов - то не хватат…
Тут солдаты догадалися
За Маланью принималися.
Довела ты нас Маланья до беды,
Ты рассыпала казённые бобы.
Довела ты нас Маланья до беды,
Ты рассыпала казённые бобы!
Тут Маланья расходилася,
Расходилась, раскуражилася,
А и где ж это видывано,
Да и где ж это слыхивано?
Что без вёдер можно по - воду ходить
И что можно молоду вдову хулить.
Чернобровую, румяненькую,
Пересмешницу, ох маленькую.
Губки алы будто маков цвет.
Зубки белы, словно бусинки.
Голосочек словно гусельки.
Рассыпала Маланья бобы.
Malanya scattered beans.
Tuda beans rolled out - syudy.
They were collected by the young soldiers
They got a pood and a bag
They made porridge a pood and a pot
We fed a company of soldiers with porridge
We looked - and the beans are not enough ...
Then the soldiers guessed
They set about Malanya.
You brought us Malanya to trouble,
You scattered the beans.
You brought us Malanya to trouble,
You spilled the beans!
Here Malanya dispersed,
Dispersed, got caught,
And where is it seen,
And where has this been heard?
That you can walk on water without buckets
And that you can blaspheme a young widow.
Black-browed, rosy,
Mockingbird, oh little one.
Scarlet lips like poppies.
The teeth are white as beads.
The little voice is like geese.
Malanya scattered beans.