"In Spanien stands um unsre Sache schlecht... В Испании наши дела были плохи..."
Песня посвящена Одиннадцатой (немецкой) интербригаде, сражавшейся в Испании в 1936-1938 гг. Исполняется полный текст. Текст и перевод прилагаются.
Музыка: Григорий Шнеерсон Слова: Эрнст Буш (Ernst Busch) 1936г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1963г.
Ballade der elften Brigade Баллада Одиннадцатой бригады - немецкий
Музыка: Григорий Шнеерсон Слова: Эрнст Буш (Ernst Busch)
In Spanien stands um unsre Sache schlecht,
Zurück gings Schritt um Schritt.
Und die Faschisten brüllten schon:
Gefallen ist die Stadt Madrid.
Da kamen sie aus aller Welt
mit einem roten Stern am Hut.
Im Manzanares kühlten sie
Dem Franco das zu heiße Blut.
Das waren Tage der Brigade Elf
und Ruhm für ihre Fahne. (später: "Und ihrer Freiheitsfahne.")
"Brigada International!"
ist unser Ehrenname.
Bei Guadalajara im Monat März,
In Kält’ und Regensturm,
Da bebte manches tapfre Herz
Und in Torija selbst der Turm.
Da stand der „Garibaldi“ auf.
"André", "Dombrowsky"ihm zur Seit’!
Die brachten bald zum Dauerlauf
Die Mussolini-Herrlichkeit.
Das waren Tage ...
Bei Quinto gab es nichts als Staub
Vom Himmel fiel nur "Schmutz"
Und Quinto selbst war ausgebaut
nach deutschem Plan und Musterschutz.
Der Ton, der da vom Kirchturm pfiff,
kam nicht vom heiligen Gral -
Wir fanden in dem Kirchenschiff
von Krupp ein ganzes Arsenal.
Das waren Tage ...
Jetzt wird es bald ein zweites Jahr (später: "Und dauert’s auch noch sieben Jahr,")
dass wir im Kampfe stehn –
Doch jeder Krieg wird einmal gar -
wir werden Deutschland wiedersehn!
Dann ziehen wir zum deutschen Tor
Mit P a s a r e m o s ein!
Was übrig bleibt vom Hakenkreuz,
versenken wir im Vater Rhein.
Das werden Tage der Brigade Elf
Und ihrer Freiheitsfahnen. (später: "Und ihrer Freiheitsfahne.")
Wir grüßen dann Ernst Thälmann selbst (später: „Brigada International!“)
und nicht nur seinen Namen! (später: "Bleibt stets ein Ehrenname.")
Перевод:
В Испании наши дела были плохи,
отступали шаг за шагом.
И фашисты орут уже:
пал город Мадрид.
Тогда пришли они, со всего мира,
с красной звездой на шапке.
В Манзанаресе охладили они
Франко слишком горячую кровь.
Припев:
Это были дни Одиннадцатой бригады
и слава для ее знамен. (позже: "и ее знамен свободы".)
"Интернациональная бригада"
- это наше почетное имя.
У Гвадалахары, в марте месяце,
в холоде и штормовых ливнях,
дрожали многие храбрые сердца,
и в Торихе даже сама башня.
там стоял "Гарибальди".
"Андре" и "Домбровский" ему в помощь.
Они устроили вскоре длительную пробежку
великолепию Муссолини.
Припев.
У Quinto не было ничего, кроме пыли,
С неба падала только "грязь", (т.е. бомбы)
И сам Quinto был перестроен
по немецкому плану и примерам укреплений.
Звук, который там с колокольни раздавался,
не от святого грааля шел -
Мы нашли в церковных галереях
целый крупповский арсенал.
Припев.
Теперь уже скоро второй год, (позже: "И продолжается так еще семь лет,")
как мы ведем борьбу.
Однако каждая война однажды завершается -
мы Германию снова увидим!
Тогда придем мы к немецким воротам
с "Pasaremos" (мы пройдём)!
Что останется от свастики,
мы утопим в водах Рейна.
Это будут дни Одиннадцатой бригады
и ее знамен свободы.
Мы проприветствуем тогда Эрнста Тельмана самого, (позже: "Интернациональная бригада")
а не только его имя! (позже: "остаётся всегда почетным именем.")
1936
"In Spanien stands um unsre Sache schlecht ... Things were bad in Spain ..."
The song is dedicated to the Eleventh (German) International Brigade, which fought in Spain in 1936-1938. The full text is being executed. Text and translation are attached.
Music: Grigory Schneerson Lyrics: Ernst Busch 1936 Performed by: Ernst Busch (1963)
Ballade der elften Brigade Ballad of the Eleventh Brigade - German
Music: Grigory Schneerson Lyrics: Ernst Busch
In Spanien stands um unsre Sache schlecht,
Zurück gings Schritt um Schritt.
Und die Faschisten brüllten schon:
Gefallen ist die Stadt Madrid.
Da kamen sie aus aller Welt
mit einem roten Stern am Hut.
Im Manzanares kühlten sie
Dem Franco das zu heiße Blut.
Das waren Tage der Brigade Elf
und Ruhm für ihre Fahne. (später: "Und ihrer Freiheitsfahne.")
"Brigada International!"
ist unser Ehrenname.
Bei Guadalajara im Monat März,
In Kält 'und Regensturm,
Da bebte manches tapfre Herz
Und in Torija selbst der Turm.
Da stand der "Garibaldi" auf.
"André", "Dombrowsky" ihm zur Seit '!
Die brachten bald zum Dauerlauf
Die Mussolini-Herrlichkeit.
Das waren Tage ...
Bei Quinto gab es nichts als Staub
Vom Himmel fiel nur "Schmutz"
Und quinto selbst war ausgebaut
nach deutschem Plan und Musterschutz.
Der Ton, der da vom Kirchturm pfiff,
kam nicht vom heiligen Gral -
Wir fanden in dem Kirchenschiff
von Krupp ein ganzes Arsenal.
Das waren Tage ...
Jetzt wird es bald ein zweites Jahr (später: "Und dauert's auch noch sieben Jahr,")
dass wir im Kampfe stehn -
Doch jeder Krieg wird einmal gar -
wir werden Deutschland wiedersehn!
Dann ziehen wir zum deutschen Tor
Mit P a s a r e m o s ein!
Was übrig bleibt vom Hakenkreuz,
versenken wir im Vater Rhein.
Das werden Tage der Brigade Elf
Und ihrer Freiheitsfahnen. (später: "Und ihrer Freiheitsfahne.")
Wir grüßen dann Ernst Thälmann selbst (später: "Brigada International!")
und nicht nur seinen Namen! (später: "Bleibt stets ein Ehrenname.")
Transfer:
Things were bad in Spain
retreated step by step.
And the fascists are already yelling:
the city of Madrid fell.
Then they came from all over the world,
with a red star on the cap.
In Manzanares they chilled
Franco's blood is too hot.
Chorus:
These were the days of the Eleventh Brigade
and glory for her banners. (later: "and her banners of freedom.")
"International Brigade"
is our honorable name.
Guadalajara, in the month of March,
in the cold and stormy showers,
many brave hearts trembled,
and in Torikh even the tower itself.
there was "Garibaldi".
"Andre" and "Dombrowski" to help him.
They soon made a long run.
the splendor of Mussolini.
Chorus.
Quinto had nothing but dust
Only "dirt" (ie bombs) fell from the sky
And Quinto itself has been rebuilt
according to the German plan and examples of fortifications.
The sound that was there from the bell tower,
did not go from the holy grail -
We found in church galleries
a whole Krupp arsenal.
Chorus.
Now the second year is coming soon, (later: "And this continues for seven more years,")
how we fight.
However, every war ends one day -
we will see Germany again!
Then we will come to the German gate
with "Pasaremos" (we'll go through)!
What will be left of the swastika
we will drown in the waters of the Rhine.
These will be the days of the Eleventh Brigade
and her banners of freedom.
We greet then Ernst Thälmann himself, (later: "International Brigade")
not just his name! (later: "always remains an honorary name.")
1936