Я встретил женщину. Средь уличного гула В глубоком трауре, прекрасна и бледна, Придерживая трен, как статуя стройна - Само изящество, - она в толпе мелькнула. Я вздрогнул и застыл, увидев скорбный рот, Таящий бурю взор и гордую небрежность, Предчувствуя в ней все: и женственность, и нежность, И наслаждение, которое убьет.
Внезапный взблеск - и ночь... Виденье Красоты, Твои глаза на миг мне призрак жизни дали. Увижу ль где-нибудь я вновь твои черты?
Здесь или только там, в потусторонней дали? Не знала ты, кто я, не ведаю, кто ты, Но я б тебя любил - мы оба это знали.
Перевод В. Левика
CII. А une passante - Charles Baudelaire
La rue assourdissante autour de moi hurlait. Longue, mince, en grand deuil, douleur majestueuse, Une femme passa, d'une main fastueuse Soulevant, balanant le feston et l'ourlet;
Agile et noble, avec sa jambe de statue. Moi, je buvais, crisp comme un extravagant, Dans son il, ciel livide o germe l'ouragan, La douceur qui fascine et le plaisir qui tue.
Un clair... puis la nuit! - Fugitive beaut Dont le regard m'a fait soudainement renatre, Ne te verrai-je plus que dans l'ternit?
Ailleurs, bien loin d'ici! trop tard! jamais peut-tre! Car j'ignore o tu fuis, tu ne sais o je vais, O toi que j'eusse aime, toi qui le savais! Я встретил женщину. Средь уличного гула В глубоком трауре, прекрасна и бледна, Придерживая трен, как статуя стройна - Само изящество, - она в толпе мелькнула. Я вздрогнул и застыл, увидев скорбный рот, Таящий бурю взор и гордую небрежность, Предчувствуя в ней все: и женственность, и нежность, И наслаждение, которое убьет.
Внезапный взблеск - и ночь ... Виденье Красоты, Твои глаза на миг мне призрак жизни дали. Увижу ль где-нибудь я вновь твои черты?
Здесь или только там, в потусторонней дали? Не знала ты, кто я, не ведаю, кто ты, Но я б тебя любил - мы оба это знали.
Перевод В. Левика
CII. А UNE Passante - Шарль Бодлер
Ла Рю-де-assourdissante Autour Мой hurlait. Лонг, пропустить через мясорубку, ванная грандиозного Deuil, Douleur majestueuse, Une Femme пасса, сГипе главный fastueuse Soulevant, balanant ле Feston др l'ourlet;
Agile и др благородный, АВЭК SA Jambe де статуя. Мой, я люблю buvais, четкие Comme ООН экстравагантный, Dans сын иль, Ciel livide о germe l'Ouragan, Ла взятка Квай фашина др ле Плезир Квай Вт
Ун-Клер ... Puis La Nuit! - Беглец Beaut Dont ле считают свершившимся m'a soudainement renatre, Ne те verrai-JE плюс дие данс l'ternit?
Ailleurs, Bien поясница d'ICI! Троп Тард! Жамэ Peut-Tre! Автомобиль j'ignore о tử fuis, Ту NE SAIS о JE Вайс, Toi Que О j'eusse Эме, тои Квай ле savais! Смотрите также: | |