Кузнец (Бергтора)
1. Снова отец старый позвал Братьев на торг в Скирингассаль. И из-за гор пришёл кузнец, Чтобы отдать ему товар.
Злое лицо, говор чужой, Будто бы зверь пришёл в мой дом! Рада семья, словно он свой, Сёстры ведут его за стол.
Блики огня в синих глазах, В нитях льняных его волос. Бьётся в груди птицею страх, Сердце сжимается, стынет кровь.
- Что ж ты, сестра, берёшь кольцо? Дух он лесной, а не кузнец! Она смеётся мне в лицо: - Это ведь Эрика отец, Юного Эрика отец!
Припев: Щит северных гор Стережёт мой порог. Не умрёт одиноким Предок мой, Что по-волчьи поёт!
2. Мужем мне был заморский кнес И на чужбине я жила, Но по ночам смотрела в лес, Голоса милого ждала.
Княжеский дом покинут мной, Ждёт меня бурная река! Ветром дышала в час ночной, Пряталась днём я в сундуках, Среди товаров в сундуках.
Но агарянин был хитёр, Цепи мне на руки надел, И за собой меня увёл Хёвдинг из северных земель.
У кузнеца в тот самый день Солнечный свет в душе померк. Северный хёвдинг отпер дверь И покатился по земле, По окровавленной земле...
Припев: Щит северных гор Стережёт мой порог. Не умрёт одиноким Предок мой, Что по-волчьи поёт!
3. Сосны ковёр зелёный ткут, Птицы в ущельях гнёзда вьют, Волны нам песнь свою поют, В доме моём тепло и уют.
Но клятву Косматый дал богам Золото кос своих беречь Столько же зим, сколько гордый край Не покорит его острый меч.
В битве ночной погиб отец, Сигурд, и Торир, и весь мой род. С Харальдом бился седой кузнец, Только его одолеть не смог.
Харальд Харфагер - наш король, Наши луга - его луга, Пахота, лес поперёк и вдоль... Сёстры убиты, но я жива.
Припев: Щит северных гор Стережёт мой порог, И в Вальхалле вас ждёт Предок мой, Что по-вольчьи поёт.
Но Эрик и брат Не забудут, кто враг! Спи спокойно в земле Сыновей Моих отец!
Снова отец старый позвал Братьев на торг в Скирингассаль. И из-за гор пришёл кузнец, Чтобы отдать ему товар... Blacksmith (Bergtora)
1. Again an old father called Brothers on bargaining in Skiringassal. And from behind the mountains came the smith, To give him the goods.
An evil person, speaking a strange, As if the beast came to my house! Rada family, as if he were his own, Sisters lead him to the table.
Flaring fire in the blue eyes, The filaments of linen of his hair. Beating in the chest bird, fear, The heart contracts, blood-curdling.
- What are you, sister, you take the ring? The spirit of the forest, he, and not the smith! She laughs in my face: - It's Eric's father, Young Eric's father!
Chorus: Shield northern mountains Sterezhёt my threshold. Do not die alone An ancestor of mine, What a wolf sings!
2. Husband I was overseas CNES And I lived in a foreign country, But at night, staring into the forest, Voters waited cute.
Princely House would leave me, Waiting for me stormy river! The wind breathed in the hour of the night, I was hiding by day in the trunks, Among the items in the chests.
But agaryanin was cunning, The chains on my hands put, And for me, has withdrawn a Hёvding of northern lands.
In the blacksmith on the same day Sunlight in the darkened soul. North hёvding unlocked the door And he rolled on the ground, On the ground bloody ...
Chorus: Shield northern mountains Sterezhёt my threshold. Do not die alone An ancestor of mine, What a wolf sings!
3. Pine green carpet weaving, Birds build their nests in the canyons, Waves us sing his song, In my house warm and cozy.
But an oath made to the gods Shaggy Gold braid to protect their The same winter, as a proud region It does not win his sharp sword.
In the battle of the night my father died, Sigurd, and Thorir, and all my family. With Harald fought gray smith Only he could not overcome.
Harald Harfager - our King, Our meadows - its meadows, Plowing, forest across and along the ... Sisters killed, but I'm alive.
Chorus: Shield northern mountains Sterezhёt my threshold, And in Valhalla awaits An ancestor of mine, What is volchi sings.
But Eric and brother Do not forget who the enemy! Sleep well in the ground Sons My father!
Again an old father called Brothers on bargaining in Skiringassal. And from behind the mountains came the smith, To give him the goods ... Смотрите также: | |