«Куда так, кумушка, бежишь ты без оглядки!» Лисицу спрашивал Сурок. «Ох, мой голубчик-куманек! Терплю напраслину и выслана за взятки. Ты знаешь, я была в курятнике судьей, Утратила в делах здоровье и покой, В трудах куска не доедала, Ночей не досыпала: И я ж за то под гнев подпала; 10 А всё по клеветам. Ну, сам подумай ты: Кто ж будет в мире прав, коль слушать клеветы? Мне взятки брать? да разве я взбешуся! Ну, видывал ли ты, я на тебя пошлюся, Чтоб этому была причастна я греху? Подумай, вспомни хорошенько».— «Нет, кумушка; а видывал частенько, Что рыльце у тебя в пуху».
43 Иной при месте так вздыхает, Как будто рубль последний доживает: 20 И подлинно, весь город знает, Что у него ни за собой, Ни за женой,— А смотришь, помаленьку, То домик выстроит, то купит деревеньку. Теперь, как у него приход с расходом свесть, Хоть по суду и не докажешь, Но как не согрешишь, не скажешь: Что у него пушок на рыльце есть. "Where so, the bitter, you run without looking back!" Fox asked a brown. "Oh, my dovety Kumanes! I suffered in hand and sent for bribes. You know, I was in the chicken coop of the judge, Lost health and peace in affairs, In the works of a piece did not adope Nights did not sleep: And I have fallen under the anger; 10 And everything is slander. Well, think you: Who will be in the world right, should I listen slander? I take bribes? Yes, do I hurt! Well, did you see, I'll see you, So that I have been involved in sin? Think, remember the good. "- "No, bitter; but drank often, What a snap is in the fluff. "
43. Other at the place so sighs, As if the ruble Last lives: 20 and truly, the whole city knows That he has any No wife, - And look, little girl, That house will build, then buy a village. Now, like his arrival with consumption, Though after a court and do not prove, But how not to make it, you will not say: That he has a gun on the stitch. | |