90. У совершившего странствие, у беспечального, у свободного во всех отношениях, у сбросившего все узы нет лихорадки страсти.
91. Мудрые удаляются; дома для них нет наслаждения. Как лебеди, оставившие свой пруд, покидают они свои жилища.
93. У него уничтожены желания, и он не привязан к пище; его удел — освобождение, свободное от желаний и условий2. Его стезя, как у птиц в небе, трудна для понимания.
94. Чувства у него спокойны, как кони, обузданные возницей. Он отказался от гордости и лишен желаний. Такому даже боги завидуют.
96. У него спокойная мысль, и слово спокойно и деяние. У такого спокойного и освобожденного — совершенное знание.
98. В деревне или в лесу, в долине или на холме, — где бы ни жили Архаты, любая земля там приятна.
99. Приятны леса, где не радуются прочие люди, возрадуются лишенные страсти, ибо они не ищут чувственных удовольствий.
90. We committed a journey, from carefree, have free in all respects, have thrown off all ties no fever of passion.
91. Wise removed; homes for them no pleasure. Like swans, leaving his pond, they leave their homes.
93. He has destroyed desires, and it is not tied to food; his destiny - the liberation, free from desires and usloviy2. His path, like a bird in the sky, is difficult to understand.
94. Feelings of his calm, like horses, harnessed charioteer. He renounced pride and disinclined. This even the gods envy.
96. He is calm thought and word and act calmly. Such a peaceful and liberated - perfect knowledge.
98. In the village or in the forest, in the valley or on a hill - wherever lived Arhats, any land there enjoyable.
99. Pleasant forest, where no other people happy, rejoice devoid of passion, because they are not looking for sensual pleasures.