Перевод Н. Шерешевской
О. Басилашвили
Л. Иванищенко
Звукорежиссеры К. Акинфиева, Г. Любимов
Редактор Т. Базилинская
У мистера Кеппи было три шляпы, и на улицу он выходил всегда в трех шляпах сразу.
Все, кто жил на Хайстрит: и доктор, и зеленщик, и трубочист - словом, все-все думали: "Какой вежливый этот мистер Кеппи! Он три раза снимает шляпу, когда здоровается".
Идя по улице, мистер Кеппи любил напевать песенку:
Я - славный мистер Кеппи.
Три шляпы я ношу,
Знакомого заметив,
Их приподнять спешу.
И я, поверьте, очень рад
Три шляпы поднимать подряд.
Ура, ура, я очень рад
Три шляпы поднимать подряд!
Но иногда мистер Кеппи испытывал некоторую неловкость - для трех шляп у него было всего две руки, поэтому одновременно он мог приподнять только две шляпы, а чтобы снять третью, ему приходилось вторую шляпу брать под мышку.
Как он вышел из этого неудобного положения вам сейчас расскажет сказка.
© 1981 г. М52-42607-8 Audio: 44KHz 00:02:23 Stereo 160Kbps
Translation N. Shereeshevskaya
O. Basilashvili
L. Ivanishchenko
Sound Madeners K. Akinfiyeva, Lyubimov
Editor T. Bazilinskaya
Mr. Cappi had three hats, and he always went out into the street in three hats immediately.
Everyone who lived on Highistrates is: and the doctor, and a greenberry, and a pipeline - in a word, all-all thought: "What is a polite one Mr. Cappie! He shoots his hat three times when he greets."
Going down the street, Mr. Keppi loved to hum a song:
I am a glorious Mr. Keppie.
Three hats I wear
Familiar notic
To lift them in a hurry.
And I believe, very happy
Three hats lift in a row.
Hurray, cheers, I am very happy
Three hats lift in a row!
But sometimes Mr. Keppi experienced some awkwardness - for three hats he had only two hands, so at the same time he could only raise two hats, and to rent a third, he had to take a second hat under his mouse.
As he came out of this inconvenient position, you will now tell a fairy tale.
© 1981 M52-42607-8 Audio: 44Khz 00:02:23 Stereo 160kbps