д. Бор Череповецкого район
Сказали люди: Масленица масленичная припевка (Реконструкция фольк. анс. "Традиция")
Сказали люди: Масленца, Совсем Великий Пост, Редьки хвос[т], Брюквиный конец, Разудалой молодец, Полезай на воронец, С воронца-та на трубу, Накурилса табаку, Нанюхалса. Редьку съели, Капусту съели, Два вороха блинов, Костёр пирогоу.
Комментарии Маслёнца горит дак вот и в кругу стоим, дак и поем. Кругом Маслёнцы. ...Пой хоть всю ночь. д. Бор Николораменского с/с Череповецкого р-на. Исп.: Жукова Е.С., 1928 г.р., род. - Ср. Двор, Гладина Н. Н., 1931 г.р., род. - Б. Двор, Тихонова Е. И., род. - д. Горка, Малютина В. А., 1922 г.р., зд., Комиссарова М. М., 1923 г.р., зд.. Зап. Каданцева О.А., Каданцев А.Ф., 22.07.99. № по фонду Кадуйского ЦНТК: 064-09. Расш. и нотац. Балакшиной С.Р. d. Bor Cherepovets District
They told people: Pancake carnival pripevka (Reconstruction of Folk. Ans. "Tradition")
They told people: Maslentsa, More Lent, Radish hvos [t] Bryukvin end Daring fellow, Climb on black cohosh, With that Vorontsov-pipe, Nakurilsa tobacco Nanyuhalsa. Radish eaten, Cabbage eaten, Two piles of pancakes, Bonfire pirogou.
Comments Maslёntsa burning duck here and stand in a circle, duck and sing. Around Maslёntsy. ... Sing all night. d. Bor Nikoloramenskogo to / from Cherepovets district. Exec .: ES Zhukova, born in 1928, born. - Avg. Yard, Gladina NN, born in 1931, born. - B. Yard, Tikhonova EI b. - Dr. Hill, VA Malyutina 1922 born, bldg, Komissarov M., born in 1923, bldg .. Zap... Kadantseva OA Kadantsev AF, 22.07.99. Number on the fund Kaduysky TSNTK: 064-09. Adv. and notation. Balakshina SR | |