стихи Юлия Боброва
Ересь была чревата во все времена, Те, кто посмели задуматься — обречены Кровью писать на апсидах судьбы имена, С пыточными агрегатами обручены, Вымереть только, наверное, не суждено — Передается зараза чумных вольнодумств, Сколько их было расстреляно и сожжено, Не помогает ни просто отрава, ни дуст!
Кампо ди Фьори опять огласит кутерьма, Сложен на славу большой погребальный костер, Рот приоткроет зубастая дама-тюрьма, Руки нечистый уже в предвкушенье простер.
Брызги с подола устали, поди, утирать Сам инквизитор и старый трудяга-палач. Он, очевидно, совсем не хотел умирать В праздничном пламени, будто пасхальный калач, Только на деле случилось немного не так, Вот он сидит в ожиданье, печально суров, Зная: нельзя потерять неразменный пятак Верной идеи, в которой замешана кровь.
Слышали камни, как он постепенно робел. Ну же, Ноланец, иди, проверяя расчет! Там, где в истории физики блещет пробел, Казнь восклицательным знаком клеймо припечет. Будь несгибаемо твердым, ступая в огонь, Что тебе эта дрожащая бренная плоть? Этаких Бруно везли за фургоном фургон, В день, когда взялся безумный садовник полоть.
Те были в этой фатальной цепочке потерь, Кто интеллектом своим превзошел табурет. Сказано все, за тобою осталось теперь Выйти на площадь и там безыскусно сгореть.
* Кампо деи Фиори — прямоугольная площадь в центре Рима, на полпути между пьяцца Навона и палаццо Фарнезе.
О том, что на Кампо деи Фиори долгое время устраивались публичные казни, напоминает статуя Джордано Бруно, которая была установлена в 1889 году на месте, где был сожжён философ;
* Апси́да — выступ здания, полукруглый, гранёный или прямоугольный в плане, перекрытый полукуполом (конхой) или сомкнутым полусводом.
* Бруно Ноланец - прозвище Джордано Бруно poems by Julia Bobrova
Heresy has been fraught at all times, Those who dare to think are doomed In blood write names on the apses of fate, Engaged to torture machines, Probably not destined to die out - The plague of freethinking is transmitted How many were shot and burned, Neither poison nor dust helps!
Campo di Fiori will read the mess again, A great funeral pyre has been built to glory, A toothy prison lady will open her mouth, The unclean hands are already stretched out in anticipation.
Splashes from the hem are tired, go and wipe The inquisitor himself and an old hard worker-executioner. He obviously didn't want to die at all In a festive flame, like an Easter roll, Only in reality it happened a little differently, Here he sits in anticipation, sadly stern, Knowing: you cannot lose an irredeemable penny The correct idea, in which blood is involved.
Heard the stones, how he was gradually shy. Come on, Nolanets, go check the calculation! Where there is a gap in the history of physics, Execution with an exclamation mark will bake a stigma. Be unbendingly firm as you step into the fire What is this trembling mortal flesh to you? These Brunos were driven by a van in a van, On the day the mad gardener began to weed.
They were in this fatal chain of losses Who has surpassed the stool in his intellect. Everything has been said, now you have Go out to the square and burn there artlessly.
* Campo dei Fiori is a rectangular square in the center of Rome, halfway between Piazza Navona and Palazzo Farnese.
The fact that public executions were held on Campo dei Fiori for a long time is reminiscent of the statue of Giordano Bruno, which was installed in 1889 on the site where the philosopher was burned;
* Apsida is the protrusion of a building, semicircular, faceted or rectangular in plan, covered with a semi-dome (conch) or a closed semi-vault.
* Bruno Nolanets - nickname for Giordano Bruno Смотрите также: | |