1 Начальнику хора. Учение Давида,
2 после того, как приходил Доик Идумеянин и донес Саулу и сказал ему, что Давид пришел в дом Ахимелеха.
3 Что хвалишься злодейством, сильный? милость Божия всегда [со мною;]
4 гибель вымышляет язык твой; как изощренная бритва, он [у] [тебя], коварный!
5 ты любишь больше зло, нежели добро, больше ложь, нежели говорить правду;
6 ты любишь всякие гибельные речи, язык коварный:
7 за то Бог сокрушит тебя вконец, изринет тебя и исторгнет тебя из жилища [твоего] и корень твой из земли живых.
8 Увидят праведники и убоятся, посмеются над ним [и скажут]:
9 "вот человек, который не в Боге полагал крепость свою, а надеялся на множество богатства своего, укреплялся в злодействе своем".
10 А я, как зеленеющая маслина, в доме Божием, и уповаю на милость Божию во веки веков,
11 вечно буду славить Тебя за то, что Ты соделал, и уповать на имя Твое, ибо оно благо пред святыми Твоими.
1 Chief Chief. David's teachings
2 After the Dauca came Idumeanin and Subsu Saula and told him that David came to the house of Akhimeleh.
3 What do you feed the villain, strong? God's mercy is always [with me;]
4 death fictures your tongue; As a sophisticated razor, he [y] [you], cunning!
5 You love more evil than good, more lie, rather than tell the truth;
6 You love all sorts of disastrous speeches, the language is cunning:
7 For that, God will crush you against you, I will handle you and will dear you from the dwelling [yours] and your root from the ground of living.
8 They will see the righteous and be worn, laugh at it [and say]:
9 "Here is a person who has not believed his fortress in God, but hoped for many richness of his own, strengthened his villain."
10 And I, like a green olives, in the house of God, and I hope for the mercy of God in the eyelids,
11 Eternally I will prank you for the fact that you have done, and to rely on your name, for it is beneficial to your holy.