стихи Эуженио де Андраде
перевод с португальского Герман Плисецкий
музыка Сергей Швец
Он сумерек очарованье нес,
он чистым родником в глухом лесу был.
А тело его было — как река:
Спокойно омывало берега
в тот час, когда вода идет на убыль.
Он шел, неутомимый пешеход,
он шел, не помышляя о привалах.
И от его шагов росли вокруг
безудержные травы, а из рук
стволы росли, когда он поднимал их.
Он улыбался странно, как танцор.
Дрожало тело и листву теряло.
Оно дрожало с головы до ног
в том вечном танце, что придумал бог,
и тело эти ритмы повторяло.
Он мимо нас прошел своим путем
как бог, который вечно ходит мимо.
Чужой картинам и словам земли,
лишь песне флейты, слышимой вдали,
всегда открытый... и всегда ранимый.
Эуженио де Андраде, перевод с португальского — Герман Плисецкий