Матушка, матушка, хлебца дай — Голод замучил, хоть пропадай...» — «Хлебушек завтра посеем, сынок! Надо еще потерпеть денек».
Вот в землю брошено зерно — Твердит ребенок все одно: «Матушка, матушка, хлебца дай — Голод замучил, хоть пропадай...» — «Завтра начнется жатва, сынок! Надо еще потерпеть денек».
Вот стало колосом зерно — Твердит ребенок все одно: «Матушка, матушка, хлебца дай — Голод замучил, хоть пропадай...» — «Завтра начнем молотить, сынок! Надо еще потерпеть денек».
Уже в мешках лежит зерно — Твердит ребенок все одно: «Матушка, матушка, хлебца дай — Голод замучил, хоть пропадай...» — «Завтра на мельницу съезжу, сынок! Надо еще потерпеть денек».
Мукою сделалось зерно — Твердит ребенок все одно: «Матушка, матушка, хлебца дай — Голод замучил, хоть пропадай...» — «В печку тесто поставлю, сынок! Надо еще потерпеть денек».
Вот хлеб горою на столе, Да жаль, дитя в сырой земле. Mother, Mother, Bread Dai - Hunger suffered, even disappear ... "- "Cut tomorrow we will face, son! We must still suffer a day. "
Here in the ground a grain is thrown - The child says all one thing: "Mother, Mother, Bread Dai - Hunger suffered, even disappear ... "- "Tomorrow will begin the harvest, son! We must still suffer a day. "
Here it became a spike of grain - The child says all one thing: "Mother, Mother, Bread Dai - Hunger suffered, even disappear ... "- "Tomorrow we will begin to throat, son! We must still suffer a day. "
Already in bags lies grain - The child says all one thing: "Mother, Mother, Bread Dai - Hunger suffered, even disappear ... "- "Tomorrow I will go to the mill, son! We must still suffer a day. "
Muku became grain - The child says all one thing: "Mother, Mother, Bread Dai - Hunger suffered, even disappear ... "- "I will put the dough into the stove, son! We must still suffer a day. "
Here are the bread of the mountain on the table, Yes, sorry, child in crude ground. | |