Автор слов: Милн А.
перевод Воронель Нины
Мой дед был знаком с пожилым моряком ,
Который хотел сделать множество дел.
Он сделал, конечно, бы дел без числа,
Да вечно мешали другие дела.
Однажды он в море упал с корабля,
Плывет он по морю и видит – земля!
Качаются пальмы и море вокруг,
Но плохо без шляпы и плохо без брюк.
Хотел бы он дом, чтоб от ветра стена,
Чтоб в двери входит и смотреть из окна,
И чтобы на двери повесить замок,
И чтобы никто ее тронуть не мог.
Он взялся за сеть, но устал как назло,
И солнце затылок ему напекло.
Что ж, сеть онрешил, никуда не уйдет,
А лучше сначала он шляпу сплетет.
Да, шляпа – от солнца, а дом – от беды,
И сеть – для еды, и ручей – для воды,
И парус бы сшить, и козу бы поймать...
Да только не ясно, с чего начинать.
Lyrics by A. Milne
translation Voronel Nina
My grandfather was familiar with the older sailor,
Who wanted to do many things.
He did, of course, be cases without number,
Yes, ever interfere with other things.
One day, he fell into the sea from the ship,
He floats on the sea and sees - the earth!
Swaying palm trees and the sea around,
But it is bad without a hat and without the bad trousers.
He wished the house to the wind from the wall,
That comes in the door and look out the window,
And to hang on the door lock,
And so that no one could touch her not.
He took up the network, but as luck would have tired,
And the sun baked his neck.
Well, onreshil network will not go anywhere,
And it is best to weave a hat.
Yes, the hat - from the sun, and the house - from the disaster,
And the network - for a meal, and the stream - water,
And sails to sew and the goat to catch ...
Yes, but it is not clear where to begin.